偃武修文 yǎn wǔ xiū wén 偃武修文

Explanation

偃武修文,意思是停止战争,发展文化教育。这是一个和平的理想状态,通常用于形容社会安定、文化繁荣的时期。

偃武修文 означает прекратить войну и развивать культуру и образование. Это идеальное состояние мира, часто используемое для описания периода социальной стабильности и культурного процветания.

Origin Story

话说大禹治水成功后,天下终于结束了长期水患的困扰,百姓安居乐业。大禹深知水患过后,国家百废待兴,便励精图治,大力发展农业和手工业,同时重视文化教育,兴办学校,鼓励人们学习知识,提升文化素养。他还下令禁止一切战争行为,以促进社会安定团结。一时间,国家呈现出一派欣欣向荣的景象,这便是历史上著名的“偃武修文”的典范。从此,“偃武修文”成为后世统治者追求的理想状态,也成为人们对和平、安定与繁荣的向往。 然而,历史并非一帆风顺。随着时间的推移,一些统治者贪图享乐,沉迷于诗酒风流,忽视国家建设,导致“偃武修文”变为纸上谈兵。也有许多统治者在国家危难之际,不得不重新拿起武器,保家卫国,这便是历史的无奈。

shuō huà dà yǔ zhì shuǐ chénggōng hòu, tiān xià zhōng yú jié shù le cháng qí shuǐ huàn de kǔn rǎo, bǎi xìng ān jū lè yè. dà yǔ shēn zhī shuǐ huàn guò hòu, guó jiā bǎi fèi dài xīng, biàn lì jīng tú zhì, dà lì fā zhǎn nóng yè hé shǒu gōng yè, tóng shí zhòng shì wén huà jiào yù, xīng bàn xué xiào, gǔ lì rén men xué xí zhī shì, tí shēng wén huà sù yǎng. tā hái xià lìng jìn zhǐ yī qiè zhàn zhēng xíng wéi, yǐ cù jìn shè huì ān dìng tuán jié. yī shí jiān, guó jiā chéng xiàn chū yī pài xīn xīn xiāng róng de jǐng xiàng, zhè biàn shì lì shǐ shàng zhù míng de “yǎn wǔ xiū wén” de diǎn fàn. cóng cǐ, “yǎn wǔ xiū wén” chéng wéi hòu shì tǒng zhì zhě zhuī qiú de lǐ xiǎng zhuàng tài, yě chéng wéi rén men duì hé píng, ān dìng yǔ fán róng de xiàng wǎng.

Говорят, что после того, как Великий Юй успешно справился с наводнениями, страна наконец-то избавилась от длительных страданий, вызванных наводнениями, и народ жил в мире и спокойствии. Великий Юй знал, что после наводнения страну нужно восстанавливать, поэтому он усердно трудился и энергично развивал сельское хозяйство и ремесла. В то же время он придавал большое значение культуре и образованию, основывал школы и поощрял людей к получению знаний и повышению культурного уровня. Он также приказал запретить любые военные действия для укрепления социальной стабильности и единства. Некоторое время страна демонстрировала картину бурного процветания, что является знаменитым историческим примером «偃武修文». С тех пор «偃武修文» стало идеальным состоянием, к которому стремились последующие правители, и стремлением народа к миру, стабильности и процветанию. Однако история не всегда была гладкой. Со временем некоторые правители предались удовольствиям, увлеклись поэзией и вином, пренебрегая национальным строительством, что привело к тому, что «偃武修文» стало пустой болтовнёй. Многим правителям приходилось снова брать в руки оружие в период национального кризиса, чтобы защитить свои дома и страну, это безысходность истории.

Usage

用于形容国家安定、文化繁荣的景象,也常用来批评只顾发展文化而忽视国防的现象。

yongyu xingrong guojia anding, wenhua fanrong de jingxiang, ye chang yong lai piping zhigu fazhan wenhua er huoshi guofang de xianxiang

Используется для описания картины национальной стабильности и культурного процветания, а также часто используется для критики явления пренебрежения национальной обороной в пользу культурного развития.

Examples

  • 太平盛世,偃武修文,百姓安居乐业。

    taiping shengshi, yanwu xiuwen, baixing anjuleye

    В мирную эпоху прекращают войну и развивают искусство и литературу, люди живут мирно.

  • 国家强盛,既要发展经济,又要加强国防,不可一味偃武修文

    guojia qiangsheng, jiyao fazhan jingji, youyao jiangjia guofang, keyi yiwei yanwu xiuwen

    Сильная страна должна развивать экономику и укреплять оборону, а не только прекращать войны и развивать искусства и науки