先入之见 xiān rù zhī jiàn Предвзятое мнение

Explanation

指在对某事物进行调查研究之前就形成或接受的看法。指成见。

Относится к мнениям или взглядам, которые человек формирует о чем-либо до того, как начнет его исследовать. Означает предвзятость.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一位老农。他一生勤劳朴实,靠种地为生。有一天,村里来了一个算命先生,他声称自己能预测未来,老农半信半疑地去算命。算命先生看了看老农的手相,说:"我看你今年要发大财!"老农听了很高兴,心里充满了希望。接下来的几个月,老农更加努力地耕种,期待着发财的到来。然而,秋收时节,老农的收成却比往年还要差,他失望极了。这时,他才明白,算命先生的话不过是他对未来的先入之见,是一种主观的推测,并不能准确地预测未来。他开始反思自己,不应该轻信所谓的预言,而应该脚踏实地地耕耘,靠自己的努力创造财富。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎo shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎonóng. Tā yīshēng qínláo pǔshí, kào zhòng dì wéi shēng. Yǒu yī tiān, cūn lǐ lái le yīgè suànmìng xiānshēng, tā shēngchēng zìjǐ néng yùcè wèilái, lǎonóng bàn xìnbàn yí de qù suànmìng. Suànmìng xiānshēng kàn le kàn lǎonóng de shǒuxiāng, shuō: 'Wǒ kàn nǐ jīnnián yào fā dà cái!' Lǎonóng tīng le hěn gāoxìng, xīn lǐ chōngmǎn le xīwàng. Jiēxiàlái de jǐ gè yuè, lǎonóng gèngjiā nǔlì de gēngzhòng, qídài zhe fā cái de dàolái. Rán'ér, qiū shōu shíjié, lǎonóng de shōuchéng què bǐ wǎngnián hái yào chà, tā shīwàng jí le. Zhè shí, tā cái míngbái, suànmìng xiānshēng de huà bùguò shì tā duì wèilái de xiānrù zhī jiàn, shì yī zhǒng zhǔguān de tuīcè, bìng bù néng zhǔnquè de yùcè wèilái. Tā kāishǐ fǎnsī zìjǐ, bù yīnggāi qīngxìn suǒwèi de yùyán, ér yīnggāi jiǎotàshídì de gēngyún, kào zìjǐ de nǔlì chuàngzào cáifù.

Давным-давно в отдаленной горной деревне жил старый фермер. Он всегда был трудолюбивым и честным, зарабатывая на жизнь земледелием. Однажды в деревню пришел гадалка, утверждавшая, что может предсказывать будущее. Фермер, испытывая смешанные чувства веры и сомнения, решил узнать свое будущее. Гадалка посмотрела на его руки и сказала: «Я вижу, что в этом году вы разбогатеете!» Фермер обрадовался и наполнился надеждой. В последующие месяцы он работал еще усерднее, ожидая обогащения. Однако в период сбора урожая урожай фермера оказался еще хуже, чем в предыдущие годы. Он был крайне разочарован. В этот момент он понял, что слова гадалки были всего лишь ее предвзятым мнением о будущем, субъективной спекуляцией, которая не могла точно предсказать будущее. Он начал размышлять о своей жизни, осознав, что не должен был слепо верить так называемым пророчествам, а должен был упорно трудиться и создавать богатство своими собственными усилиями.

Usage

用于形容由于先前的观念或经验而对新的信息或事物产生偏见。

yòng yú xíngróng yóuyú xiānqián de guānniàn huò jīngyàn ér duì xīn de xìnxī huò shìwù chǎnshēng piānjiàn.

Используется для описания предвзятого отношения к новой информации или вещам из-за ранее сложившихся представлений или опыта.

Examples

  • 他的观点完全是先入之见,缺乏客观的分析。

    tā de guāndiǎn wánquán shì xiānrù zhī jiàn,quēfá kèguān de fēnxī.

    Его точка зрения полностью основана на предвзятом мнении, в ней отсутствует объективный анализ.

  • 不要被先入之见所蒙蔽,要仔细观察事实。

    bùyào bèi xiānrù zhī jiàn suǒ méngbì,yào zǐxì guānchá shìshí.

    Не позволяйте предвзятым мнениям вас ослеплять, внимательно наблюдайте за фактами.