冰消瓦解 bīng xiāo wǎ jiě таять и разрушаться

Explanation

比喻像冰一样消融,像瓦一样分解,形容事物完全消失或彻底崩溃。

Это метафора полного исчезновения или краха чего-либо, сравнивающая его с таянием льда и разрушением черепицы.

Origin Story

在遥远的古代,有一座巍峨壮观的冰山屹立在寒冷的极地。冰山晶莹剔透,仿佛一颗巨大的水晶,在阳光的照耀下闪耀着耀眼的光芒。但是,随着气候的变化,气温逐渐升高,冰山开始慢慢融化。起初,只是冰山表面出现了一些细小的裂痕,这些裂痕就像蜘蛛网一样,慢慢地蔓延开来。随着时间的推移,裂痕越来越大,冰山也变得越来越脆弱。终于有一天,随着一声巨响,冰山轰然倒塌,化作无数的冰块,散落在广阔无垠的海洋里。曾经的冰山,如今已经完全消失,只留下了一片平静的海面,仿佛什么也没发生过一样。

zài yáo yuǎn de gǔ dài, yǒu yī zuò wēi é zhuàng guān de bīng shān yì lì zài hán lěng de jí dì. bīng shān jīng yíng tī tòu, fǎng fú yī kē jù dà de shuǐ jīng, zài yáng guāng de zhào yào xià shǎn yào zhe yào yǎn de guāng máng. dàn shì, suí zhe qì hòu de biàn huà, qì wēn zhú jiàn shēng gāo, bīng shān kāi shǐ màn màn róng huà. qǐ chū, zhǐ shì bīng shān biǎo miàn chū xiàn le yī xiē xì xiǎo de liè hén, zhè xiē liè hén jiù xiàng zhī zhū wǎng yī yàng, màn màn de miǎn yán kāi lái. suí zhe shí jiān de tuī yí, liè hén yuè lái yuè dà, bīng shān yě biàn de yuè lái yuè cuì ruò. zhōng yú yǒu yī tiān, suí zhe yī shēng jù xiǎng, bīng shān hōng rán dǎo tā, huà zuò wú shù de bīng kuài, sàn luò zài guǎng kuò wú yín de hǎi yáng lǐ. céng jīng de bīng shān, rú jīn yǐ jīng wán quán xiāo shī, zhǐ liú xià le yī piàn píng jìng de hǎi miàn, fǎng fú shén me yě méi fā shēng guò yī yàng.

В далеком прошлом в холодном полярном регионе стоял величественный и величественный айсберг. Айсберг был кристально чистым, как огромный кристалл, сияющий ослепительным блеском под лучами солнца. Однако по мере изменения климата температура постепенно повышалась, и айсберг начал медленно таять. Сначала на поверхности айсберга появлялись только несколько мелких трещин, эти трещины были похожи на паутину, медленно распространяющуюся. Со временем трещины становились больше, а айсберг становился все более хрупким. Наконец, в один прекрасный день, с грохотом, айсберг рухнул, превратившись в бесчисленные куски льда, разбросанные по бескрайнему океану. Некогда могущественный айсберг теперь полностью исчез, оставив после себя только спокойную поверхность моря, как будто ничего не произошло.

Usage

这个成语常用于比喻事物彻底消失或崩溃,比如计划经济体制的瓦解,错误思想的消失等。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng yú bǐ yù shì wù chéng shí xiāo shī huò bēng kuì, bǐ rú jì huà jīng jì tǐ zhì de wǎ jiě, cuò wù sī xiǎng de xiāo shī děng.

Этот идиом часто используется для сравнения чего-либо с полным исчезновением или разрушением, например, с развалом плановой экономической системы, исчезновением ошибочных идей и т. д.

Examples

  • 随着改革开放的深入,计划经济体制已逐渐~,市场经济体制已经初步建立。

    suí zhe gǎi gé kāi fàng de shēn rù, jì huà jīng jì tǐ zhì yǐ zhú jiàn bīng xiāo wǎ jiě, shì chǎng jīng jì tǐ zhì yǐ jīng chū bù jiàn lì.

    С углублением реформ и открытости, плановая экономическая система постепенно исчезла, а рыночная экономическая система была первоначально создана.

  • 他所作的那些幻想,随着现实的考验,很快就~了。

    tā suǒ zuò de nà xiē huàn xiǎng, suí zhe xiàn shí de kǎo yàn, hěn kuài jiù bīng xiāo wǎ jiě le.

    Его фантазии быстро рассеялись перед лицом испытания реальностью.