重振旗鼓 собраться с силами
Explanation
比喻失败后,振作精神,重新开始。
Это используется для описания ситуации, когда кто-то восстанавливается и начинает сначала после поражения.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮五次北伐曹魏,却屡战屡败,损失惨重。但他并未灰心丧气,而是总结经验教训,整顿军备,休养生息,最终再次率兵北伐,虽然仍未取得决定性胜利,但他重振旗鼓的精神,却令人敬佩。
Говорят, что в период Трёх Царств премьер-министр Шу-Ханя Чжугэ Лян возглавил пять северных походов против Цао Вэй, но был неоднократно разбит и понёс большие потери. Однако он не пал духом, а подвёл итоги своего опыта и уроков, переформировал своё войско, восстановил силы и, наконец, снова повёл свои войска в северный поход. Хотя он так и не одержал решающей победы, его дух, стремление вновь собраться с силами, вызывает восхищение.
Usage
用于形容在失败之后重新振作,再次努力。
Используется для описания того, кто восстанавливается и пытается снова после неудачи.
Examples
-
创业失败后,他重振旗鼓,再次投入到新的事业中。
chuangye shibai hou, ta chongzhen qigu, zaici tou ru dao xinde shiye zhong.
После неудачи в бизнесе он собрался с силами и начал новое дело.
-
经过这次打击,公司决定重振旗鼓,力争再次获得成功。
jingguo zheci daji, gongsi jueding chongzhen qigu, lizeng zaici huode chenggong.
После этого удара компания решила собраться с силами и снова бороться за успех.