大江东去 Dà Jiāng Dōng Qù Великая река течет на восток

Explanation

长江水奔流向东,比喻时间流逝,历史向前发展,不可逆转。也常用作词牌名。

Река Янцзы течёт на восток, метафора течения времени и неудержимого прогресса истории. Также используется как название типа китайского стихотворения.

Origin Story

滚滚长江,奔腾不息,从西向东,奔流入海。多少朝代兴衰更迭,多少英雄豪杰,都如同江水中的浪花,最终被历史的长河冲刷而去,成为过眼云烟。这便是大江东去,浪淘尽千古风流人物的写照。唐太宗李世民雄才大略,统一全国,然而他的江山,也终将被后世所取代;秦始皇统一六国,建立了中央集权的帝国,但他的暴政,也最终导致了秦朝的灭亡。而这滚滚东去的江水,却依然奔流不息,见证着历史的变迁。大江东去,不仅仅是自然现象,更是历史的象征,它告诉我们,任何事物都在发展变化,历史的车轮永不停息地向前滚动。

gǔngǔn chángjiāng, bēnténg bùxī, cóng xī xiàng dōng, bēnliú rù hǎi. duōshao cháodài xīngshuāi gēngdié, duōshao yīngxióng háojié, dōu rútóng jiāngshuǐ zhōng de lànghuā, zuìzhōng bèi lìshǐ de chánghé chōngshuā ér qù, chéngwéi guòyǎn yūnyān. zhè biàn shì dàjiāng dōng qù, làng táo jǐn qiānfēng liú rénwù de xiězhào. tāng tàizōng lǐ shìmín xióngcái dàljué, tǒngyī quán guó, rán'ér tā de jiāngshān, yě zhōng jiāng bèi hòushì suǒ qǔdài; qín shǐhuáng tǒngyī liù guó, jiànlì le zhōngyāng jí quán de dìguó, dàn tā de bàozhèng, yě zuìzhōng dǎozhì le qín cháo de mièwáng. ér zhè gǔngǔn dōng qù de jiāngshuǐ, què yīrán bēnliú bùxī, zhèngjiànzhe lìshǐ de biànqiān. dàjiāng dōng qù, bù jǐn jìn shì zìrán xiànxiàng, ér shì lìshǐ de xiàngzhēng, tā gàosù wǒmen, rènhé shìwù dōu zài fāzhǎn biàn huà, lìshǐ de chēlún yǒng bù tíngxī de xiàng qián gǔndòng.

Могучая река Янцзы, неустанно текущая с запада на восток, впадает в море. Бесчисленные династии поднимались и падали, бесчисленные герои и великие личности, подобно волнам в реке, в конечном итоге были смыты длинной рекой истории, став мимолетными видениями. Это изображение Янцзы, текущей на восток, волны которой смывают всех героев веков. Император Тайцзун Ли Шиминь, известный своим великим талантом и объединением страны, также увидел, как его правление было заменено последующими династиями. Цинь Шихуан, объединивший шесть государств и создавший централизованную империю, также в конечном итоге увидел падение своей династии из-за своего тиранического правления. Но могучая река, текущая на восток, остаётся, наблюдая за изменениями истории. Янцзы, текущая на восток, не только природное явление, но и символ истории. Она учит нас тому, что всё постоянно развивается и меняется, колесо истории никогда не останавливается.

Usage

常用来比喻历史的向前发展,时间的流逝,以及不可逆转的事实。

cháng yòng lái bǐyù lìshǐ de xiàng qián fāzhǎn, shíjiān de liúshì, yǐjí bùkě nìzhuǎn de shìshí

Часто используется как метафора для описания хода истории, течения времени и необратимых фактов.

Examples

  • 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。

    gǔngǔn chángjiāng dōngshì shuǐ, lànghuā táo jǐn yīngxióng.

    Великая река Янцзы течет на восток, волны смывают всех героев.

  • 历史的车轮滚滚向前,大江东去,不可阻挡。

    lìshǐ de chēlún gǔngǔn xiàng qián, dàjiāng dōng qù, bùkě zǔdǎng

    Колесо истории катится вперед, большая река течет на восток, ее не остановить.