循序渐进 постепенный прогресс
Explanation
指学习、工作等按照一定的步骤逐渐深入或提高。比喻事情要按照一定的程序,逐步进行。
Относится к обучению, работе и т. д., которые постепенно углубляются или улучшаются. Это метафора для вещей, которые должны выполняться шаг за шагом в соответствии с определенной процедурой.
Origin Story
从前有个年轻人名叫纪昌,一心想成为一名射箭高手,于是便去拜访著名的射箭高手飞卫为师。飞卫并没有直接教他射箭,而是先让他练习眼神。他让纪昌每天盯着妻子织布的梭子,练习目不转睛。纪昌回家后,就每天坚持练习,即使是眨眼,都要闭上眼睛后才能再次睁开,经过一段时间的练习后,他的眼神变得非常锐利。飞卫见纪昌已经练就了一双好眼睛,便让他练习把小东西看成大东西,他让纪昌把头上细小的虱子看成车轮那么大。纪昌日复一日地练习,终于练成了这种本事。最终,飞卫才开始教他射箭的技巧。纪昌因为有了良好的基础,很快就掌握了射箭的技巧,成为了一名百发百中的神射手。这个故事说明,学习任何本领都要循序渐进,一步一个脚印,才能最终取得成功。
Когда-то жил молодой человек по имени Цзи Чан, который стремился стать мастером стрельбы из лука, поэтому он отправился к знаменитому лучнику Фэй Вэю, чтобы учиться у него. Фэй Вэй не стал сразу учить его стрельбе из лука, а сначала заставил его тренировать зрение. Он велел Цзи Чану каждый день смотреть на челночное ткацкое устройство своей жены и тренироваться, не отводя взгляда. Цзи Чан вернулся домой и практиковался каждый день, даже когда моргал, ему приходилось закрывать глаза, прежде чем снова открыть их. После некоторого времени тренировок его зрение стало очень острым. Фэй Вэй, увидев, что Цзи Чан развил хорошее зрение, велел ему тренироваться видеть маленькие предметы как большие, и попросил Цзи Чана видеть маленьких вшей на своей голове размером с колесо повозки. Цзи Чан тренировался день за днем и в конце концов овладел этим навыком. Наконец, Фэй Вэй начал учить его технике стрельбы из лука. Поскольку у Цзи Чана была хорошая база, он быстро освоил технику стрельбы из лука и стал метким лучником, который никогда не промахивался. Эта история показывает, что для обучения любому навыку требуется постепенный подход, шаг за шагом, чтобы в конечном итоге добиться успеха.
Usage
多用于形容学习或工作,常作状语、宾语。
Часто используется для описания обучения или работы, часто в качестве обстоятельства или дополнения.
Examples
-
学习任何技能都应该循序渐进,不能操之过急。
xuéxí rènhé jìnéng dōu yīnggāi xúnxù jiànjìn, bùnéng cāozhī guòjí
Для изучения любого навыка следует постепенно двигаться вперед, не торопясь.
-
他的书法是循序渐进练出来的,而不是一蹴而就的。
tā de shūfǎ shì xúnxù jiànjìn liàn chū lái de, ér bùshì yī cù ér jiù de
Его каллиграфия оттачивалась постепенно, а не за один раз.