慎终思远 Осмотрительный и дальновидный
Explanation
指谨慎地办理父母丧事,虔诚地祭祀祖先。也指人死后,子孙后代要尽力做好一切事宜,并缅怀先人,告诫后代要引以为戒,为后代树立榜样。
Это относится к бережному проведению похорон родителей и искреннему почитанию предков. Это также относится к тому, что после смерти человека потомки должны сделать все возможное, чтобы все сделать хорошо, помнить предков, предостеречь будущие поколения и стать примером для будущих поколений.
Origin Story
唐朝时期,有个叫李明的官员,他非常孝顺父母。他父亲去世后,他亲自操办丧事,一切从简,但非常认真细致。他按照礼仪规范,周到地安排了葬礼的每一个细节,甚至连祭品的选择都非常用心。葬礼结束后,他定期祭祀父亲,并在祭祀时回忆父亲生前的点点滴滴,深切缅怀。他不但自己如此,还教育他的子孙后代要记住祖先的教诲,继承祖先的优良传统,做一个对社会有贡献的人。他这种慎终思远的精神,深深地影响了他的家族,使得他的家族世代昌盛,人才辈出。
Во времена династии Тан жил чиновник по имени Ли Мин, который был очень предан своим родителям. После смерти отца он лично организовал похороны, стараясь сделать все просто, но тщательно. Он следовал этикету и продумывал каждую деталь похорон, вплоть до выбора подношений. После похорон он регулярно поминал отца, вспоминая его жизнь и храня память о нем. Он не только сам так поступал, но и воспитывал своих потомков, чтобы они помнили наставления предков, чтили их добрые традиции и были полезными обществу. Его бережное и дальновидное отношение оказало глубокое влияние на его семью, благодаря чему она процветала и давала талантливых людей на протяжении многих поколений.
Usage
用于赞扬一个人在处理丧事时认真细致,并对后代有长远考虑。
Используется для похвалы человека, который тщательно относится к организации похорон и проявляет дальновидность по отношению к будущим поколениям.
Examples
-
子曰:‘祭如在,祭神如神在。’这是强调祭祀要诚敬,慎终追远,要有一种庄严感。
zi yue:'ji ru zai, jishen ru shen zai.' zhe shiqiangdiao jisi yao chengjing, shenzhong zhuiyuan, yao you yi zhong zhuangyangan.
Конфуций сказал: «Приносите жертвы так, как будто умерший присутствует; приносите жертвы богам так, как будто боги присутствуют». Это подчеркивает важность жертвоприношения, уважения к предкам и торжественности.
-
他慎终思远,处理父亲后事非常妥帖。
ta shenzhong siyuan, chuli fuqin houshi feichang tuotie
Он очень тщательно и уместно организовал похороны своего отца。