成竹在胸 иметь полный план
Explanation
比喻做事之前已经有充分的准备和把握。
Это означает иметь полную подготовку и уверенность в себе перед тем, как что-либо сделать.
Origin Story
话说宋代大画家苏轼与文同皆善画竹,苏轼尤其擅长画墨竹。一日,苏轼与友人闲谈,友人问及苏轼画竹之法,苏轼云:‘予之画竹,必先成竹于胸中而后落笔。’原来,苏轼作画之前,早已将竹子的形态、枝叶的走向、墨色的浓淡等细节烂熟于心,胸有成竹,故而下笔如有神,画出的竹子栩栩如生,神韵十足。文同则不同,他家宅前种满了竹子,每日细心观察竹子的生长变化,他认为,要画好竹子,必须深入生活,体察其生长规律。所以文同画竹,笔墨自然,形态各异,也自有其一番韵味。苏轼与文同,两人画法不同,却都成就了画坛佳话,这便是‘成竹在胸’的生动写照。
Говорят, что Су Ши и Вэнь Тун, два великих художника династии Сун, оба были искусны в рисовании бамбука. Су Ши особенно славился своими картинами бамбука тушью. Однажды Су Ши беседовал с другом, который спросил его о методе рисования бамбука. Су Ши ответил: «Когда я рисую бамбук, я всегда имею в виду полный образ бамбука, прежде чем начать рисовать». Оказалось, что перед тем, как начать рисовать, Су Ши тщательно запоминал форму бамбука, направление ветвей и листьев, оттенки туши и другие детали. Он все контролировал, поэтому его мазки кисти казались волшебным образом направленными. Нарисованные им картины бамбука были живыми и полными выразительности. Вэнь Тун, напротив, посадил много бамбуковых деревьев перед своим домом и внимательно наблюдал за их ростом и изменениями каждый день. Он верил, что чтобы хорошо рисовать бамбук, нужно погрузиться в жизнь и понять закономерности его роста. Поэтому картины бамбука Вэнь Туна обладали естественными мазками кисти, разнообразными формами и своим уникальным очарованием. Су Ши и Вэнь Тун, каждый со своим методом живописи, оба создали шедевры живописи. Это яркая иллюстрация "Чэнчжу Цзайсюн".
Usage
常用来形容一个人做事之前已经有了周密的计划和充分的准备,对事情的结果胸有成竹。
Часто используется для описания человека, который уже составил подробный план и провел достаточную подготовку перед тем, как что-либо сделать, и уверен в результате.
Examples
-
他胸有成竹地走上了演讲台。
tā xiōng yǒu chéng zhú de zǒu shàng le yǎnjiǎng tái
Он уверенно поднялся на сцену.
-
面对突发事件,他成竹在胸,应对自如。
miàn duì tūfā shìjiàn, tā chéng zhú zài xiōng, yìngduì zìrú
Столкнувшись с неожиданными событиями, он сохранил спокойствие и самообладание