按步就班 àn bù jiù bān поэтапно

Explanation

按照一定的步骤和程序办事。

Делать что-либо в соответствии с определенной процедурой и шагами.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位经验丰富的木匠老张。他一生都在制作精美的木制家具,他的技艺世代相传。老张的儿子小张从小耳濡目染,跟着父亲学习木匠手艺。他认真地按照父亲教他的方法,一步一步地学习,从最基本的刨木、锯木开始,慢慢地掌握了各种技艺。他从不急于求成,而是按部就班地练习,日复一日地磨练自己的技术。村子里的人们都知道老张的技艺高超,也深知小张继承了父亲的衣钵,同样技艺精湛。小张在木匠的道路上,始终坚持按部就班,从不轻视任何一个步骤,从不抄近道,也从不放弃任何一次学习的机会。他相信只有这样,才能做出真正精美的作品,才能传承和发扬木匠的技艺。功夫不负有心人,小张的技艺日益精湛,他的作品也越来越受到人们的喜爱。他成为了村庄里最受尊敬的木匠之一,他的故事也成为了村庄里流传的一个佳话。

zài yīgè gǔlǎo de cūnzhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi jīngyàn fēngfù de mùjiàng lǎo zhāng. tā yīshēng dōu zài zhìzuò jīngměi de mùzhì jiājù, tā de jìyì shìdài xiāngchuán. lǎo zhāng de érzi xiǎo zhāng cóng xiǎo ěrúmùrǎn, gēn zhe fùqīn xuéxí mùjiàng shǒuyì. tā rènzhēn de àn zhào fùqīn jiào tā de fāngfǎ, yībù yībù de xuéxí, cóng zuì jīběn de páo mù, jù mù kāishǐ, màn màn de zhǎngwò le gè zhǒng jìyì. tā cóng bù jí yú qiú chéng, ér shì àn bù jiù bān de liànxí, rì fù rì rì de mòliàn zìjǐ de jìshù. cūnzhuāng lǐ de rénmen dōu zhīdào lǎo zhāng de jìyì gāochāo, yě shēnzhī xiǎo zhāng jìchéng le fùqīn de yībō, tóngyàng jìyì jīngzhàn. xiǎo zhāng zài mùjiàng de dàolù shàng, shǐzhōng jiānchí àn bù jiù bān, cóng bù qīngshì rènhé yīgè bùzhòu, cóng bù chāo jìndào, yě cóng bù fàngqì rènhé yī cì xuéxí de jīhuì. tā xiāngxìn zhǐyǒu zhèyàng, cái néng zuò chū zhēnzhèng jīngměi de zuòpǐn, cái néng chuánchéng hé fāyáng mùjiàng de jìyì. gōngfū bù fù yǒuxīn rén, xiǎo zhāng de jìyì rìyì jīngzhàn, tā de zuòpǐn yě yuè lái yuè shòudào rénmen de xǐ'ài. tā chéngwéi le cūnzhuāng lǐ zuì shòu zūnjìng de mùjiàng zhī yī, tā de gùshì yě chéngwéi le cūnzhuāng lǐ liúchuán de yīgè jiāhuà.

В старинной деревне жил опытный плотник, старик Чжан. Он всю жизнь создавал изысканные деревянные изделия, его мастерство передавалось из поколения в поколение. Его сын, молодой Чжан, вырос, наблюдая за отцом, и перенял от него ремесло. Он тщательно следовал инструкциям отца, обучаясь шаг за шагом, начиная с базовых навыков строгания и распиливания древесины, и постепенно освоил различные техники. Он никогда не торопился, а методично практиковался, день за днем оттачивая свое мастерство. Селяне знали о превосходном мастерстве старика Чжана и понимали, что молодой Чжан унаследовал отцовское наследие. На своем пути плотника молодой Чжан последовательно следовал поэтапному подходу, никогда не недооценивая ни одного процесса, избегая обходных путей и используя любую возможность для обучения. Он верил, что только так он сможет создавать по-настоящему превосходные работы и продолжать традиции столярного дела. Его старания окупились. Мастерство молодого Чжана становилось все более отточенным, а его творения завоевывали все большую популярность. Он стал одним из самых уважаемых плотников в деревне, а его история превратилась в местную легенду.

Usage

形容做事有条理,按步骤进行。

xiáoshù zuòshì yǒutiáolǐ, àn bùzhòu jìnxíng

Описание того, как делать что-либо упорядоченно и поэтапно.

Examples

  • 学习要按部就班,循序渐进。

    xuéxí yào àn bù jiù bān, xúnxù jìnjìn

    Обучение должно быть поэтапным и последовательным.

  • 做事要按步就班,不能急于求成。

    zuòshì yào àn bù jiù bān, bù néng jí yú qiú chéng

    Дела следует делать шаг за шагом, не стоит спешить с успехом.