斩钉切铁 zhǎn dīng qiē tiě Рубить гвозди и железо

Explanation

形容做事果断坚决,毫不犹豫。

Описание того, кто действует решительно и без колебаний.

Origin Story

话说唐朝有个名叫李白的诗人,他一生豪放不羁,喜欢仗剑走天涯。一次,他在路上遇到一群山贼拦路抢劫,李白毫不畏惧,拔剑迎战。他挥舞宝剑,剑气纵横,如同闪电般迅猛,将山贼们砍得人仰马翻,最终成功保护了过路的百姓。他的英勇事迹,如同斩钉切铁般,令人赞叹不已。 几百年后,有一位年轻的商人,名叫张三,在经商的过程中遭遇了巨大的挫折。他的货物被盗,资金链断裂,几乎到了山穷水尽的地步。但他并没有因此灰心丧气,反而更加坚定了他的信念。他重新振作起来,一步一个脚印,努力工作,最终不仅东山再起,还成为了当地著名的企业家。张三的创业之路,如同斩钉切铁般,显示出他坚韧不拔的毅力和决心。

huàshuō tángcháo yǒu gè míng jiào lǐ bái de shīrén tā yīshēng háofàng bùjī xǐhuan zhàngjiàn zǒu tiānyá

Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который всю жизнь был свободолюбив и любил путешествовать по миру со своим мечом. Однажды, на дороге, он столкнулся с группой бандитов, которые его ограбили. Ли Бай не испугался и обнажил свой меч, чтобы сразиться. Он взмахнул мечом, и аура меча была повсюду и быстра, как молния; он разгромил бандитов и, наконец, смог защитить прохожих. Его героические поступки были подобны тому, как резать гвозди и железо — достойны восхищения.

Usage

用作定语、状语;形容干脆利落,毫不犹豫。

yòng zuò dìngyǔ zhuàngyǔ xíngróng gāncài lìluò háobù yóuyù

Используется как прилагательное и наречие; описывает что-либо, сделанное решительно и без колебаний.

Examples

  • 他做事雷厉风行,斩钉切铁,从不拖泥带水。

    ta zuòshì léilìfēngxíng zhǎndīngqiētiě cóngbù tuónídàishuǐ

    Он делает все быстро и эффективно, без колебаний.

  • 面对困难,我们要斩钉切铁,坚决克服。

    miànduì kùnnan wǒmen yào zhǎndīngqiētiě jiānué kèfú

    Перед лицом трудностей мы должны быть решительными и преодолеть их.