无所不知 Знать всё
Explanation
无所不知形容什么事情都知道,没有不懂得的,常用来比喻学识渊博、知识广博。
Ву со бу чжи описывает человека, который знает всё, не зная ничего. Часто используется для описания образованного человека, обладающего обширными знаниями.
Origin Story
在古代的某一个朝代,有一个名叫李白的书生,从小就爱好读书,而且记忆力惊人。他读过的书,都能记得清清楚楚,而且还能融会贯通,举一反三。他经常去书店里看书,有时一呆就是一整天,书店老板都认识他了,知道他是个爱读书的人。 有一天,李白在书店里看书,突然听到旁边有人在讨论一个问题。李白仔细一听,发现他们讨论的问题是他很早就研究过的,于是就插话参与了讨论。 李白说:“这个问题,其实很简单,我早就研究过,答案就是……” 他的话还没说完,就被旁边的人打断了。那个人说:“你懂什么?这个问题可是难倒了许多学者,你一个年轻人,怎么可能知道答案呢?” 李白笑了笑,说:“我从小就爱好读书,读过的书也不少,这个问题我还是知道的。你们不信的话,我可以给大家讲一讲。” 于是,李白就把他对这个问题的理解和看法,详细地讲给那些人听。那些人听完后,都对他佩服得五体投地。 从那天开始,李白就成了当地有名的才子,人们都称赞他无所不知。 后来,李白考上了进士,在朝中做官。他利用自己的学识和才华,为百姓做了很多好事,深受百姓的爱戴。
В некотором древнем царстве жил ученый по имени Ли Бай, который любил читать с детства и обладал удивительной памятью. Все книги, которые он читал, он мог помнить в деталях, и он также мог связывать их друг с другом и учиться на одном примере многому. Он часто посещал книжные магазины и проводил там часы, иногда даже целый день. Владельцы книжных магазинов знали его и знали, что он заядлый читатель. Однажды Ли Бай читал книгу в книжном магазине, когда вдруг услышал, как кто-то обсуждает определенную тему. Ли Бай слушал внимательно и понял, что это тема, которую он изучал уже давно, поэтому он присоединился к дискуссии. Ли Бай сказал: «Это очень просто, я изучал это уже давно, ответ — ...» Но он не смог закончить фразу, потому что его прервал кто-то другой. Этот человек сказал: «Что ты понимаешь? Этот вопрос поставил в тупик многих ученых. Ты всего лишь молодой человек, как ты можешь знать ответ?» Ли Бай улыбнулся и сказал: «Я люблю читать с детства, и я прочитал много книг, поэтому я знаю этот вопрос. Если вы мне не верите, я могу рассказать вам об этом.» Так Ли Бай подробно рассказал другим о своем понимании и мыслях по этой теме. Другие были впечатлены и восхищались им. С того дня Ли Бай стал известным ученым в этом районе, и люди восхищались им за его обширные знания. Позже Ли Бай сдал государственный экзамен и стал чиновником при дворе. Он использовал свои знания и талант, чтобы делать много хорошего для людей, и был глубоко любим ими.
Usage
形容人学识渊博,什么事情都知道。常用于褒义,用来赞扬一个人博学多识。
Используется для описания человека, который обладает обширными знаниями и знает всё. Часто используется в положительном смысле для похвалы человека, который образован и обладает множеством знаний.
Examples
-
他学识渊博,无所不知,真是令人佩服!
tā xué shí yuān bó, wú suǒ bù zhī, zhēn de lìng rén pèi fú!
Он знает всё, он действительно эрудит.
-
这个老师无所不知,问他任何问题都能解答。
zhè ge lǎo shī wú suǒ bù zhī, wèn tā rè hé wèn tí dōu néng jiě dá.
Этот учитель очень образован, он может ответить на любой вопрос.
-
虽然她无所不知,但是她却不知道如何与人相处。
suī rán tā wú suǒ bù zhī, dàn shì tā què bù zhī dào rú hé yǔ rén xiāng chǔ.
Он очень хорошо разбирается в бизнесе, он знает всё о последних тенденциях.