水火不容 как огонь и вода
Explanation
水和火是两种性质完全相反的东西,无法共存。比喻双方矛盾尖锐,彼此冲突,绝不相容。
Вода и огонь — две противоположности, которые не могут сосуществовать. Эта метафора описывает ситуацию острого конфликта между двумя сторонами, когда они совершенно несовместимы.
Origin Story
传说很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着两位技艺高超的工匠,一位是擅长木工的张师傅,一位是精通火器的李师傅。张师傅以精湛的木工技艺闻名,他制作的家具坚固耐用,深受村民喜爱。李师傅则凭借精妙的火器技术,为村庄保卫安全,抵御外敌入侵。然而,性格迥异的两人却水火不容。张师傅性格沉稳,做事谨慎,而李师傅性情急躁,脾气火爆。一次,村里要修建一座新的庙宇,张师傅负责木工部分,李师傅负责制作庙宇屋顶的防火装置。由于两人性格不合,在施工过程中,他们经常发生争执,意见相左。李师傅认为张师傅的木工活太慢,影响了他的进度,而张师傅则认为李师傅做事太粗心,差点儿引发火灾。庙宇修建期间,争吵不断,水火不容的矛盾日益激化,最后甚至发展到了互相谩骂的地步。村民们都非常担心,害怕他们的矛盾会影响到庙宇的建造。村长是一位德高望重的老人,他看到这种局面后,便主动找到两位师傅,和他们进行了长时间的沟通和调解。最终,在村长的劝说下,两人意识到自己的错误,他们放下成见,开始相互合作,共同完成了庙宇的建造。这座庙宇不仅成为村庄的标志性建筑,也象征着两人矛盾化解的成果。从那以后,张师傅和李师傅都改变了自己的态度,彼此之间也越来越融洽,成为了好朋友。
Говорят, что давным-давно в отдаленной горной деревне жили два искусных ремесленника: плотник и оружейник. Плотник славился своим мастерством, а оружейник защищал деревню. Однако из-за больших различий в характерах они постоянно конфликтовали. Однажды деревне понадобилось построить новый храм; плотник отвечал за деревянные конструкции, а оружейник — за противопожарную систему крыши. Из-за их несовместимости во время строительства возникло много ссор, и в конце концов они начали ссориться друг с другом. Староста деревни смог примирить их, и они снова стали работать вместе.
Usage
形容双方关系极差,完全不能共存。多用于口语。
Используется для описания крайне плохих отношений между двумя сторонами, когда они совершенно несовместимы. В основном используется в разговорной речи.
Examples
-
他们两人水火不容,根本无法合作。
tāmen liǎng gè rén shuǐ huǒ bù róng, gēn běn wú fǎ hé zuò.
Эти двое как огонь и вода, они совершенно не могут сотрудничать.
-
这两个派系水火不容,势同水火。
zhè liǎng gè pàixì shuǐ huǒ bù róng, shì tóng shuǐ huǒ.
Эти две фракции непримиримы, как огонь и вода.