针锋相对 Острие против острия
Explanation
针锋相对:针尖对针尖。比喻双方在策略、论点及行动方式等方面尖锐对立。
Острие против острия. Метафора, описывающая острое противостояние двух сторон в плане стратегий, аргументов и подходов.
Origin Story
话说东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。曹操雄踞北方,意欲南下,统一中原。孙权屯兵江东,誓死抵抗。为了争夺荆州,双方在赤壁展开了激烈的军事较量。曹操派大将夏侯惇率军攻打孙权的部将周瑜,双方在江边展开了一场恶战。夏侯惇兵多将广,气势汹汹,周瑜则兵少将寡,却沉着应战。双方阵前,战鼓雷鸣,刀光剑影,杀声震天。夏侯惇骁勇善战,挥舞大刀,势不可挡。周瑜运筹帷幄,指挥若定,巧妙地利用地形,以少胜多,最终大败夏侯惇。这场战争,双方针锋相对,毫不相让,堪称经典战役。
Рассказывают, что в конце Восточной Ханьской династии многочисленные полководцы сражались друг с другом, что привело к хаосу в стране. Цао Цао контролировал север и хотел продвинуться на юг, чтобы объединить страну. Сунь Цюань разместил свои войска на востоке и поклялся умереть. За обладание Цзинчжоу обе стороны вступили в ожесточенное военное столкновение у Красных скал. Цао Цао отправил своего генерала Ся Хоу Дуня атаковать войска генерала Сунь Цюаня Чжоу Юя, и обе стороны вступили в ожесточенное сражение на берегу реки. У Ся Хоу Дуня было много солдат и генералов, и он был бесстрашен, в то время как у Чжоу Юя было меньше солдат и генералов, но он сражался спокойно. На поле боя обеих сторон гремели боевые барабаны, мечи и копья сверкали, а боевые крики разносились эхом. Ся Хоу Дунь был храбрым и умелым воином, размахивая своим огромным мечом с неостановимой силой. Чжоу Юй стратегически планировал с мудростью и руководил своими войсками с тихой решимостью. Искусно используя местность, он одержал победу с меньшим количеством солдат и в конце концов разбил Ся Хоу Дуня. В этой войне обе стороны напрямую противостояли друг другу, и никто не хотел отступать. Это было классическое сражение.
Usage
主要用于形容双方在观点、态度或行动上的尖锐对立,多用于正式场合。
В основном используется для описания резкого противостояния двух сторон в отношении взглядов, позиции или действий, чаще всего в официальной обстановке.
Examples
-
辩论会上,双方针锋相对,唇枪舌剑,好不热闹。
bianlun huishang, shuangfang zhenfeng xiangdui, chunque shejian, hao bu renao.
На дебатах обе стороны занимали резко противоположные позиции, обмениваясь острыми замечаниями и ведя оживлённую дискуссию.
-
他们的观点针锋相对,谁也不肯让步。
ta men de guangdian zhenfeng xiangdui, shui ye buku rangbu.
Их точки зрения были диаметрально противоположны, и никто не хотел уступать