涸泽而渔 Hé Zé ér Yú осушить водоем и половить рыбу

Explanation

比喻只顾眼前利益,不顾长远打算。

Это означает учитывать только сиюминутные выгоды, не задумываясь о долгосрочных последствиях.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位老渔民。他靠着村边的一汪清澈见底的小池塘为生。多年来,他一直过着平静快乐的生活,每天都能从池塘里捕到不少鱼,足够一家人的生活所需。可是,有一天,他突然心生一计,想一次性捕到更多的鱼,好赚更多的钱。于是,他开始想方设法地抽干池塘里的水,不顾村民的劝告,最终将池塘里的水抽干了,捞到了许多鱼,他兴高采烈地将鱼卖了,赚了一笔钱。然而,当池塘干涸后,他却发现自己犯了一个严重的错误。池塘干涸后,鱼儿都死光了,他不仅没有鱼可捕了,而且池塘也成了荒漠,来年也无法再捕鱼。最后他因没了收入,生活变得困顿不堪。他后悔莫及,最终明白了只顾眼前利益而不顾长远打算的害处。

cóngqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎo yúmín. tā kào zhe cūn biān de yī wāng qīngchè jiàndǐ de xiǎo chítáng wéi shēng. duō nián lái, tā yīzhí guò zhe píngjìng kuàilè de shēnghuó, měitiān dōu néng cóng chítáng lǐ bǔ dào bù shǎo yú, zúgòu yījiā rén de shēnghuó suǒxū. kěshì, yǒu yītiān, tā tūrán xīnshēng yī jì, xiǎng yī cì xìng bǔ dào gèng duō de yú, hǎo zhuàn gèng duō de qián. yúshì, tā kāishǐ xiǎng fāng shè fǎ de chōu gān chítáng lǐ de shuǐ, bùgù cūnmín de quàngào, zuìzhōng jiāng chítáng lǐ de shuǐ chōu gān le, láo dào le xǔ duō yú, tā xīng gāo cǎiliè de jiāng yú mài le, zhuàn le yī bǐ qián. rán'ér, dāng chítáng gānhé hòu, tā què fāxiàn zìjǐ fàn le yīgè yánzhòng de cuòwù. chítáng gānhé hòu, yú'ér dōu sǐ guāng le, tā bù jǐn méiyǒu yú kě bǔ le, érqiě chítáng yě chéng le huāngmò, lái nián yě wúfǎ zài bǔ yú. zuìhòu tā yīn méi le shōurù, shēnghuó biàn de kùndùn bùkān. tā hòuhuǐ mòjí, zuìzhōng liǎojiě le zhǐ gù yǎnqián lìyì ér bùgù chángyuǎn dǎsuàn de hàichù.

В старые времена жил-был старый рыбак в отдаленной горной деревне. Он зарабатывал на жизнь у чистого пруда рядом с деревней. Много лет он жил мирно и счастливо, каждый день вылавливая достаточно рыбы, чтобы прокормить свою семью. Однако однажды он задумал выловить побольше рыбы сразу, чтобы заработать больше денег. И он изо всех сил пытался осушить пруд, игнорируя предостережения жителей деревни, и в конце концов осушил его досуха, поймав множество рыбы. Он с радостью продал рыбу и заработал много денег. Однако после того, как пруд высох, он понял, что совершил серьёзную ошибку. После того, как пруд высох, вся рыба погибла, у него не только не осталось рыбы для ловли, но и пруд превратился в пустыню, и он не сможет ловить рыбу в следующем году. В конце концов, у него не стало дохода, и его жизнь стала очень тяжелой. Он очень сожалел и наконец понял вред от того, что заботишься только о сиюминутных выгодах, не думая о долгосрочных планах.

Usage

形容只顾眼前利益,不顾长远打算。

xiángxíng zhǐ gù yǎnqián lìyì, bù gù chángyuǎn dǎsuàn

Описывает действия, которые сосредоточены только на краткосрочных выгодах, без учёта долгосрочных последствий.

Examples

  • 为了眼前的利益而损害长远利益,这是涸泽而渔的做法。

    weìle yǎnqián de lìyì ér sǔnhài chángqì lìyì, zhè shì hézé'éryú de zuòfǎ.

    Преследовать краткосрочную выгоду за счет долгосрочных интересов — это способ осушить водоем и половить рыбу.

  • 这种做法无疑是涸泽而渔,不可取。

    zhè zhǒng zuòfǎ wúyí shì hézé'éryú, bùkě qǔ

    Этот подход, несомненно, напоминает осушение пруда и ловлю рыбы, и он не рекомендуется.