百川归海 Все реки текут в море
Explanation
这个成语比喻众多分散的事物汇集到一起,或指大势所趋,众望所归。就像江河最终都会流入大海一样,各种事物最终都会汇集到一个中心。
Это идиома описывает множество разрозненных вещей, которые сходятся в одном месте, или она относится к тенденции времени и ожиданиям всех. Подобно тому, как реки в конечном итоге впадают в море, все вещи в конечном итоге сходятся в одном центре.
Origin Story
很久以前,有一位名叫王羲之的书法家,他的书法技艺高超,名满天下。当时,许多人慕名前来向他学习书法。王羲之乐于传授技艺,于是,在他的家门口经常聚集着众多求学者。 有一天,王羲之看到这么多人来学书法,心中感到非常高兴。他指着院子里的几株树木,对弟子们说道:“这些树木,虽然生长在不同的位置,但最终都会朝着同一个方向生长,那就是向着阳光的方向。 就像这些树木一样,我们每个人都拥有不同的天分和才能,但我们最终的目标都是一样的,那就是追求更高的境界,实现更大的价值。 学习书法也是一样的,即使我们起点不同,最终的目标都是要写出优美的字,达到书法艺术的最高境界。只有我们坚持不懈,不断努力,最终才能实现自己的目标,就像百川归海一样,汇聚成一股强大的力量。”
Давным-давно жил каллиграф по имени Ван Сичжи, чьи навыки каллиграфии были превосходны и известны по всей стране. В то время многие люди приходили к нему, чтобы научиться каллиграфии. Ван Сичжи был рад обучать своим навыкам, поэтому у его дверей часто собиралось множество учеников. Однажды Ван Сичжи увидел, что так много людей пришло учиться каллиграфии, он был очень рад. Он указал на несколько деревьев во дворе и сказал своим ученикам: “Эти деревья, хотя они растут в разных местах, в конечном итоге будут расти в одном направлении, то есть к солнцу. Как эти деревья, у каждого из нас разные таланты и способности, но наша конечная цель одна и та же, то есть стремление к более высокому уровню и реализация большей ценности. Учиться каллиграфии тоже самое, даже если мы начинаем с разных точек, конечная цель - писать красивые иероглифы и достигать высшего уровня искусства каллиграфии. Только если мы будем упорно трудиться и постоянно совершенствоваться, мы сможем наконец достичь своих целей, как все реки, впадающие в море, сливающиеся в мощную силу.
Usage
这个成语通常用来形容事物汇集到一起,或者指大势所趋,众望所归。例如,在项目开发过程中,多个团队的努力最终汇集到同一个目标,就可用“百川归海”来形容。
Это идиома часто используется для описания вещей, которые сходятся вместе, или она относится к тенденции времени и ожиданиям всех. Например, в разработке проекта усилия нескольких команд в конечном итоге сходятся на одной цели, поэтому вы можете сказать “все реки текут в море”, чтобы описать это.
Examples
-
这几年,越来越多的海外人才回国发展,真是"百川归海",令人欣慰!
zhe ji nian, yue lai yue duo de hai wai ren cai hui guo fa zhan, zhen shi "bai chuan gui hai", ling ren xin wei!
В последние годы все больше и больше иностранных талантов возвращаются в Китай для развития, это действительно “все реки текут в море”, что утешительно!
-
经过几年的努力,公司终于扭亏为盈,实现了"百川归海"的目标。
jing guo ji nian de nu li, gong si zhong yu niu kui wei ying, shi xian le "bai chuan gui hai" de mu biao.
После нескольких лет усилий компания наконец-то вышла из убытков и достигла цели “все реки текут в море”.
-
随着网络技术的不断发展,越来越多的信息汇集到互联网上,形成了"百川归海"的趋势。
sui zhe wang luo ji shu de bu duan fa zhan, yue lai yue duo de xin xi hui ji dao hu lian wang shang, xing cheng le "bai chuan gui hai" de qu shi.
С развитием сетевых технологий все больше и больше информации собирается в Интернете, формируя тенденцию “все реки текут в море”.