分崩离析 распад
Explanation
形容国家或集团分裂瓦解。
Описывает раскол и крах страны или группы.
Origin Story
春秋时期,鲁国面临着内忧外患。国君昏庸无道,朝中大臣勾心斗角,党派林立,互相倾轧,国家政权日渐衰微,最终走向了分崩离析的境地。鲁国曾经强大的军队,如今也因为内部矛盾重重,士气涣散,战斗力低下,不堪一击。曾经繁荣昌盛的鲁国,如今也因为长期内乱,民不聊生,国力衰败,最终被强大的齐国吞并。这个故事警示我们,一个国家或组织,如果内部矛盾重重,不团结一致,最终只会走向衰败灭亡。
В период весны и осени государство Лу столкнулось с внутренними и внешними проблемами. Правитель был некомпетентен и коррумпирован, а придворные министры участвовали в борьбе за власть, образуя фракции и подавляя друг друга. В результате власть государства постепенно ослабла, что в конечном итоге привело к его распаду. Некогда могущественная армия Лу была ослаблена внутренними конфликтами, низким моральным духом и плохой боеспособностью. Некогда процветающее государство Лу страдало от длительного внутреннего конфликта, что привело к нищете и в конечном итоге к аннексии могущественным государством Ци. Эта история предупреждает нас о том, что нация или организация, если она страдает от внутренних конфликтов и разногласий, неизбежно придёт в упадок и погибнет.
Usage
用于形容国家、集团等分裂瓦解的情况。
Используется для описания ситуации распада и краха страны, группы и т. д.
Examples
-
这支军队分崩离析,已无力回天了。
zhè zhī jūnduì fēn bēng lí xī, yǐ wúlì huítiānlə.
Эта армия распалась и её уже не спасти.
-
面对强敌,他们队伍分崩离析,溃不成军。
miànduì qiángdí, tāmen duìwǔ fēn bēng lí xī, kuì bù chéng jūn。
Перед лицом сильного врага их ряды рассыпались, и они стали дезорганизованными и неспособными к бою.