空中楼阁 Замок в воздухе
Explanation
空中楼阁,指的是悬在半空中的阁楼,比喻不切实际的幻想或计划。就像一座建在空中的阁楼,看起来很美,却无法实现,因为没有地基。
Замок в воздухе, то есть замок, висящий в воздухе, это метафора для нереалистичных фантазий или планов. Как замок, построенный в воздухе, он выглядит красиво, но без фундамента его невозможно осуществить.
Origin Story
从前,有一个非常富有的傻财主,他生性愚钝,尽做傻事。一天,他到邻村的一位财主家做客,见他家有一栋三层楼十分漂亮,回家后便找工匠也要盖一座一模一样的楼。工匠开始打地基,傻财主却指挥说:“你们不要盖一二层,只盖第三层就行。”工匠们都感到很奇怪,问道:“财主,您要盖三层楼,不盖一二层,那第三层怎么盖上去呢?”傻财主说:“我只要盖第三层楼,盖好了就有人给我搬上去啊!”工匠们听了都摇头苦笑,这真是空中楼阁,根本不可能实现。
Давным-давно жил очень богатый, но глупый помещик, который был по природе глуп и делал только глупости. Однажды он отправился в гости к помещику из соседней деревни и увидел, что у того красивый трехэтажный дом. Вернувшись домой, он тоже захотел построить такой же дом. Рабочие начали закладывать фундамент, но глупый помещик приказал: «Не стройте первый и второй этажи, стройте только третий этаж». Рабочие были в недоумении и спросили: «Господин помещик, если вы будете строить третий этаж, но не первый и второй, как тогда строить третий этаж?» Глупый помещик сказал: «Я хочу построить только третий этаж. Когда он будет готов, кто-нибудь поднимет его для меня». Рабочие покачали головами и улыбнулись, это был настоящий замок в воздухе, который невозможно было реализовать.
Usage
这个成语用来比喻不切实际的幻想或计划,常常用来形容那些不切实际、脱离实际的人或事。
Эта идиома используется для обозначения нереалистичных фантазий или планов, часто применяется для описания людей или событий, которые нереалистичны, оторваны от реальности.
Examples
-
他总是喜欢空想,总以为能一蹴而就,结果什么也没做成,真是空中楼阁!
tā zǒng shì xǐ huan kōng xiǎng, zǒng yǐ wéi néng yī cù ér jiù, jié guǒ shén me yě méi zuò chéng, zhēn shì kōng zhōng lóu gé!
Он всегда любит мечтать, думает, что сможет добиться всего в одно мгновение, но в итоге ничего не сделал, это настоящий замок в воздухе!
-
这个计划完全没有可行性,简直就是空中楼阁,无法实现。
zhè ge jì huà wán quán méi yǒu kě xíng xìng, jiǎn zhí jiù shì kōng zhōng lóu gé, wú fǎ shí xiàn.
Этот план совершенно невыполним, это просто замок в воздухе, его невозможно осуществить.