聊备一格 просто для стиля
Explanation
意思是指随便准备一种风格或格式,不够完善或全面。通常用于谦虚地表示自己的作品或成果只是初步尝试,还有很大的改进空间。
Это означает, что стиль или формат были подготовлены небрежно, несовершенно или неполно. Часто используется для скромного заявления о том, что работа или достижения являются лишь предварительной попыткой, и есть много возможностей для улучшения.
Origin Story
年轻的书画家李白,初次参加书画展,他忐忑不安地将自己精心创作的山水画卷呈现在评委面前。评委们仔细欣赏着这幅画,有的称赞其构图新颖,有的赞赏其笔法精妙,但也有的认为画作略显单薄,缺乏细节的刻画。李白谦虚地回应:“小子技艺尚浅,此画只是聊备一格,尚需不断学习和改进。”评委们听了他的话,对他的态度和精神表示赞赏,认为他具备了成为优秀书画家的潜质。
Молодой художник и каллиграф Ли Бай нервно представил свой тщательно написанный пейзаж судьям на своей первой художественной выставке. Судьи внимательно осмотрели картину; некоторые похвалили ее оригинальную композицию, некоторые восхитились изысканными мазками кисти, но другие сочли ее несколько тонкой и недостаточно детализированной. Ли Бай скромно ответил: «Мои навыки еще несовершенны. Эта картина — всего лишь черновой набросок; мне нужно продолжать учиться и совершенствоваться». Судьи, услышав его слова, похвалили его отношение и дух и почувствовали, что у него есть потенциал стать выдающимся художником и каллиграфом.
Usage
用于评价作品、成果或技艺,表示只是初步尝试,还有不足之处。
Используется для оценки работ, достижений или навыков, указывая, что это всего лишь предварительная попытка, и есть еще недостатки.
Examples
-
我只是略备一格,谈不上精通。
wǒ zhǐshì luò bèi yī gé, tán bù shàng jīngtōng
Я подготовил лишь пример, я не эксперт.
-
他只是聊备一格地写了几篇小说。
tā zhǐshì liáo bèi yī gé de xiě le jǐ piān xiǎoshuō
Он написал всего несколько рассказов, чтобы попробовать