自身难保 неспособный защитить себя
Explanation
自己都保护不了自己,更别说保护别人了。比喻自己都处境艰难,无力帮助别人。
Даже себя не может защитить, не говоря уже о других. Так описывают ситуацию, когда человек находится в затруднительном положении и не в состоянии помочь другим.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他豪放不羁,喜欢结交朋友,乐善好施。一天,他路过一处山村,看到一位老农的房屋被大火烧毁,家徒四壁,老农痛哭流涕,无处可依。李白见此情景,心中不忍,便想出手相助。但是,这时,他发现自己囊中羞涩,身上仅剩一些碎银,根本不够帮助老农重建家园。更糟糕的是,他发现自己的住处也因为一场大雨而漏雨,房屋即将坍塌,自己都自身难保,又如何能帮助别人呢?李白无奈地叹了口气,看着眼前的困境,他意识到自己现在的能力有限,只能先解决自身的问题,才能更好地帮助他人。他暗自下定决心,以后要更加努力创作诗歌,积攒财富,才能更好地帮助那些需要帮助的人。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай. Он был свободолюбив и щедр, любил заводить друзей и делать добрые дела. Однажды, проезжая мимо горной деревни, он увидел, что дом крестьянина сгорел дотла, оставив его нищим. Крестьянин горько плакал, не имея никому прибегнуть за помощью. Ли Бай почувствовал сочувствие и захотел помочь. Однако в тот момент он обнаружил, что сам очень беден, у него осталось всего несколько серебряных монет, недостаточно, чтобы помочь крестьянину восстановить дом. Хуже того, он обнаружил, что его собственный дом тоже протекает из-за сильного дождя и вот-вот рухнет. Он едва мог защитить себя, так как же он мог помочь другим? Ли Бай бессильно вздохнул. Столкнувшись с этой дилеммой, он понял, что его нынешние возможности ограничены, и он может сначала решить свои собственные проблемы, прежде чем сможет лучше помогать другим. Он тайно решил, что будет усерднее работать в будущем, чтобы писать стихи, накапливать богатство и лучше помогать нуждающимся.
Usage
形容自己都自身难保,无法帮助他人。
Описывает ситуацию, когда человек еле-еле выживает и поэтому не может помочь другим.
Examples
-
他自身难保,哪还顾得上救别人?
tā zìshēn nán bǎo, nǎ hái gù de shàng jiù biéren?
Ему самому еле-еле удаётся спастись, не говоря уже о спасении других.
-
公司面临危机,自身难保,更别说投资新项目了。
gōngsī miànlín wēijī, zìshēn nán bǎo, gèng bié shuō tóuzī xīn xiàngmù le。
Компания находится в кризисе, ей самой еле-еле удаётся выжить, не говоря уже об инвестициях в новые проекты.