自顾不暇 zì gù bù xiá слишком занят, чтобы заботиться о себе

Explanation

形容自己都顾不上,更谈不上照顾别人。

Описание человека, настолько занятого, что он не может позаботиться даже о себе, не говоря уже о других.

Origin Story

春秋时期,晋国有个叫叔向的人,他为人正直,勤勤恳恳地辅佐晋文公治理国家。有一天,晋文公问他:“卿(你)辅佐寡人多年,有什么愿望没有?”叔向回答说:“臣下无他愿望,只希望国泰民安,百姓安居乐业。”晋文公听后十分感动。 后来,晋文公又问叔向:“如果有一天,卿的家里遇到困难,需要寡人帮助,你会向寡人求助吗?”叔向回答说:“臣下家中若有困难,臣下自当自顾不暇,哪敢劳烦君上?” 晋文公听后沉默不语,他知道叔向是一个有责任心、有担当的人,即使自己家遇到困难,也不会向他求助,因为他知道自己肩负着国家的重任,自顾不暇。 从此以后,晋文公更加器重叔向,委以重任。

chūnqiū shíqī, jìn guó yǒu gè jiào shū xiàng de rén, tā wéirén zhèngzhí, qínqín kěn kěn de fǔzuò jìn wén gōng zhìlǐ guójiā. yǒu yītiān, jìn wén gōng wèn tā:‘qīng (nǐ) fǔzuò guǎ rén duō nián, yǒu shénme yuànwàng méiyǒu?’ shū xiàng huídá shuō:‘ chén xià wú tā yuànwàng, zhǐ xīwàng guó tài mín'ān, bǎixìng ān jū lèyè.’ jìn wén gōng tīng hòu shífēn gǎndòng。

В период весны и осени в государстве Цзинь жил человек по имени Шу Сян. Он был честен и усердно помогал правителю Вэнь-госу Цзинь управлять страной. Однажды правитель Вэнь-госу Цзинь спросил его: «Ты служишь мне много лет. Есть ли у тебя какие-нибудь желания?» Шу Сян ответил: «У меня нет других желаний. Я лишь надеюсь, что страна будет мирной, а народ — процветающим.» Правитель Вэнь-госу Цзинь был глубоко тронут. Позже правитель Вэнь-госу Цзинь снова спросил Шу Сяна: «Если когда-нибудь твоя семья столкнётся с трудностями и тебе понадобится моя помощь, попросишь ли ты меня о помощи?» Шу Сян ответил: «Если моя семья столкнётся с трудностями, я буду слишком занят, чтобы заботиться о себе, и не осмелюсь беспокоить ваше высочество.» Правитель Вэнь-госу Цзинь замолчал. Он знал, что Шу Сян — ответственный и преданный человек, который не попросит его о помощи, даже если его семья столкнётся с трудностями, потому что он знал, что несёт на своих плечах бремя ответственности за страну и уже слишком занят, чтобы заботиться о себе.

Usage

常用来形容一个人非常忙碌,没有时间或精力去帮助或照顾他人。

cháng yòng lái xiáoróng yīgè rén fēicháng mánglù, méiyǒu shíjiān huò jīnglì qù bāngzhù huò zhàogù tārén

Часто используется для описания человека, который очень занят и не имеет времени или энергии, чтобы помочь или позаботиться о других.

Examples

  • 他一个人都忙不过来,哪有时间管别人,真是自顾不暇。

    tā yīgèrén dōu máng bù guò lái, nǎ yǒu shíjiān guǎn biérén, zhēnshi zì gù bù xiá

    Он и сам еле справляется, откуда ему время заботиться о других, он действительно слишком занят, чтобы заботиться о себе.

  • 公司面临倒闭危机,自顾不暇,哪还有精力去帮助其他公司?

    gōngsī miànlín dàobì wēijī, zì gù bù xiá, nǎ hái yǒu jīnglì qù bāngzhù qítā gōngsī?

    Компания стоит на грани банкротства, ей не до помощи другим компаниям?

  • 学习任务繁重,他自顾不暇,没时间参加社团活动。

    xuéxí rènwù fánzhòng, tā zì gù bù xiá, méi shíjiān cānjīa shètúan huódòng

    Учебная нагрузка велика, ему некогда участвовать в работе кружков.