自顾不暇 zì gù bù xiá 자기 자신도 돌볼 겨를이 없는

Explanation

形容自己都顾不上,更谈不上照顾别人。

자기 자신조차 돌볼 겨를이 없을 만큼 바쁨을 나타냅니다.

Origin Story

春秋时期,晋国有个叫叔向的人,他为人正直,勤勤恳恳地辅佐晋文公治理国家。有一天,晋文公问他:“卿(你)辅佐寡人多年,有什么愿望没有?”叔向回答说:“臣下无他愿望,只希望国泰民安,百姓安居乐业。”晋文公听后十分感动。 后来,晋文公又问叔向:“如果有一天,卿的家里遇到困难,需要寡人帮助,你会向寡人求助吗?”叔向回答说:“臣下家中若有困难,臣下自当自顾不暇,哪敢劳烦君上?” 晋文公听后沉默不语,他知道叔向是一个有责任心、有担当的人,即使自己家遇到困难,也不会向他求助,因为他知道自己肩负着国家的重任,自顾不暇。 从此以后,晋文公更加器重叔向,委以重任。

chūnqiū shíqī, jìn guó yǒu gè jiào shū xiàng de rén, tā wéirén zhèngzhí, qínqín kěn kěn de fǔzuò jìn wén gōng zhìlǐ guójiā. yǒu yītiān, jìn wén gōng wèn tā:‘qīng (nǐ) fǔzuò guǎ rén duō nián, yǒu shénme yuànwàng méiyǒu?’ shū xiàng huídá shuō:‘ chén xià wú tā yuànwàng, zhǐ xīwàng guó tài mín'ān, bǎixìng ān jū lèyè.’ jìn wén gōng tīng hòu shífēn gǎndòng。

춘추시대 진나라에 숙향이라는 사람이 있었습니다. 그는 정직하고 성실한 사람으로 진문공의 국정을 보좌했습니다. 어느 날 진문공이 그에게 물었습니다. "경(당신)은 오랫동안 寡人(나)을 보좌해 주셨는데, 무슨 소원이 있습니까?" 숙향은 대답했습니다. "신하에게는 다른 소원이 없습니다. 다만 나라가 태평하고 백성이 평화롭게 살기를 바랍니다." 진문공은 매우 감동했습니다. 그 후 진문공은 다시 숙향에게 물었습니다. "만약 언젠가 경의 집안이 어려움에 처하고 寡人(나)의 도움이 필요하면, 당신은 나에게 도움을 청하겠습니까?" 숙향은 대답했습니다. "만약 신하의 집안이 어려움에 처하면, 저 자신도 벅차서 군상을 폐를 끼칠 수 없습니다." 진문공은 침묵했습니다. 그는 숙향이 책임감 있고 헌신적인 인물임을 알고 있었습니다. 설령 자신의 집안이 어려움에 처하더라도, 그는 자신에게 도움을 청하지 않을 것입니다. 왜냐하면 그는 국가의 무거운 책임을 지고 있었고, 자신조차 돌볼 여유가 없었기 때문입니다.

Usage

常用来形容一个人非常忙碌,没有时间或精力去帮助或照顾他人。

cháng yòng lái xiáoróng yīgè rén fēicháng mánglù, méiyǒu shíjiān huò jīnglì qù bāngzhù huò zhàogù tārén

매우 바빠서 다른 사람을 도울 시간이나 여유가 없음을 표현할 때 사용됩니다.

Examples

  • 他一个人都忙不过来,哪有时间管别人,真是自顾不暇。

    tā yīgèrén dōu máng bù guò lái, nǎ yǒu shíjiān guǎn biérén, zhēnshi zì gù bù xiá

    그는 다른 사람들을 돌볼 시간이 없어요. 정말로 자신을 돌볼 시간도 없어요.

  • 公司面临倒闭危机,自顾不暇,哪还有精力去帮助其他公司?

    gōngsī miànlín dàobì wēijī, zì gù bù xiá, nǎ hái yǒu jīnglì qù bāngzhù qítā gōngsī?

    회사가 위기에 처해 다른 회사를 도울 여력이 없나요?

  • 学习任务繁重,他自顾不暇,没时间参加社团活动。

    xuéxí rènwù fánzhòng, tā zì gù bù xiá, méi shíjiān cānjīa shètúan huódòng

    학습 과제가 많아 동아리 활동에 참여할 시간이 없어요.