雪里送炭 Уголь в снегу
Explanation
比喻在别人急需时给以物质上或精神上的帮助。
Метафора, описывающая оказание материальной или духовной помощи в случае крайней необходимости.
Origin Story
凛冬将至,大雪封山,山村里的小路早已被厚厚的积雪覆盖。村里唯一的医生李大夫,为了给一位高烧不退的病人看病,冒着风雪跋涉在山路上。风雪越来越大,李大夫冻得瑟瑟发抖,身上衣服也早已湿透。就在这时,一位年轻力壮的小伙子,扛着一袋木炭,冒着风雪出现在李大夫面前,他二话不说,把木炭递给李大夫。李大夫接过木炭,心里暖暖的,有了木炭,他就能生起火,驱散寒气,坚持看完病人。这位小伙子,就是村里出了名的热心肠小刘。他平时总是乐于助人,在村里深受大家的好评。小刘雪中送炭的行为,也让李大夫更加敬佩他。
Пришла зима, сильный снегопад заблокировал горную деревню, и тропинки в деревне уже были покрыты толстым слоем снега. Единственный врач в деревне, доктор Ли, отправился сквозь ветер и снег, чтобы вылечить больного высокой температурой. Ветер и снег усиливались, доктор Ли дрожал от холода, а его одежда промокла насквозь. В этот момент перед доктором Ли появился молодой крепкий мужчина с мешком угля, и, ничего не говоря, он отдал уголь доктору Ли. Доктор Ли взял уголь и почувствовал тепло в сердце. С углем он смог развести огонь, чтобы отогнать холод и продолжить лечение больного. Этот молодой человек был Сяо Лю, известный своей добротой. Он всегда был готов помочь другим, и его очень уважали в деревне. Поступок Сяо Лю, принесшего уголь в снегопад, вызвал еще большее уважение к нему у доктора Ли.
Usage
用于赞扬别人在危急时刻给予的帮助。
Используется для похвалы помощи, оказанной другими в критические моменты.
Examples
-
他雪中送炭,帮助了我很多。
ta xuě zhōng sòng tàn, bāngzhù le wǒ hěn duō.
Он очень помог мне в трудную минуту.
-
危难之际,朋友雪里送炭,解燃眉之急。
wēi nàn zhī jì, péngyou xuě lǐ sòng tàn, jiě rán méi zhī jí
В критической ситуации друг протянул руку помощи и выручил меня из беды