会面礼仪 Этикет встречи Huìmiàn lǐyí

Диалоги

Диалоги 1

中文

张先生:您好,李经理,很高兴见到您!
李经理:张先生您好,幸会幸会!
张先生:这是我的名片,请您过目。
李经理:谢谢!您的公司规模真大,我早就听说过贵公司了。
张先生:哪里哪里,承蒙夸奖。不知道您这次来主要想谈些什么呢?
李经理:这次主要是想和您洽谈一下关于未来合作的可能性。
张先生:非常荣幸,请坐,我们慢慢谈。

拼音

Zhang xiānsheng: Nín hǎo, Lǐ jīnglǐ, hěn gāoxìng jiàndào nín!
Lǐ jīnglǐ: Zhang xiānsheng nín hǎo, xìnghuì xìnghuì!
Zhang xiānsheng: Zhè shì wǒ de míngpiàn, qǐng nín guòmù.
Lǐ jīnglǐ: Xièxie! Nín de gōngsī guīmó zhēn dà, wǒ zǎo jiù tīngshuō guò guì gōngsī le.
Zhang xiānsheng: Nǎlǐ nǎlǐ, chéngméng kuājiǎng. Bù zhīdào nín zhè cì lái zhǔyào xiǎng tán xiē shénme ne?
Lǐ jīnglǐ: Zhè cì zhǔyào shì xiǎng hé nín qiātán yīxià guānyú wèilái hézuò de kěnéngxìng.
Zhang xiānsheng: Fēicháng róngxìng, qǐng zuò, wǒmen mànman tán.

Russian

Г-н Чжан: Здравствуйте, г-н Ли, рад познакомиться!
Г-н Ли: Здравствуйте, г-н Чжан, мне тоже очень приятно!
Г-н Чжан: Вот моя визитка.
Г-н Ли: Спасибо! Ваша компания очень большая, я о ней уже слышал.
Г-н Чжан: Пожалуйста, спасибо за комплимент. О чем бы вы хотели поговорить сегодня в первую очередь?
Г-н Ли: Сегодня я хотел бы в первую очередь обсудить возможность будущего сотрудничества.
Г-н Чжан: Очень рад. Пожалуйста, присаживайтесь, давайте поговорим спокойно.

Часто используемые выражения

您好,很高兴见到您!

Nín hǎo, hěn gāoxìng jiàndào nín!

Здравствуйте, рад познакомиться!

这是我的名片,请您过目。

Zhè shì wǒ de míngpiàn, qǐng nín guòmù.

Вот моя визитка.

谢谢!

Xièxie!

Спасибо!

Культурный фон

中文

在中国商务场合,递送名片时应双手递上,并面带微笑,以示尊重。

名片上通常会印有中文姓名和英文姓名,以及职务、公司等信息。

初次见面,通常会进行简单的寒暄,例如询问对方的工作、公司等。

拼音

zài zhōngguó shāngwù chǎnghé, dìsòng míngpiàn shí yīng shuāngshǒu dì shàng, bìng miàndài wēixiào, yǐ shì zūnzhòng

míngpiàn shàng tōngcháng huì yìnyǒu zhōngwén xìngmíng hé yīngwén xìngmíng, yǐjí zhíwù, gōngsī děng xìnxī

chūcì jiànmiàn, tōngcháng huì jìnxíng jiǎndān de hánxuān, lìrú xúnwèn fāng de gōngzuò, gōngsī děng

Russian

В китайском деловом контексте визитки следует подавать обеими руками с улыбкой, чтобы показать уважение.

Визитки обычно включают китайские и английские имена, а также должность, компанию и т. д.

При первой встрече обычно происходит краткий обмен любезностями, например, вопрос о работе и компании другого человека.

Продвинутые выражения

中文

“久仰大名”表示对对方久闻其名的敬佩之情,适合用于对知名人士或业内人士的表达。

“幸会”表示很高兴能够与对方相识。

“承蒙厚爱”表示感谢对方的赞扬或帮助。

拼音

jiǔyǎng dà míng, xìnghuì, chéngméng hòu'ài

Russian

«Я давно слышал о вас» выражает восхищение известным человеком, подходит для выражения восхищения известными людьми или профессионалами в своей области.

«Рад познакомиться» выражает удовольствие от знакомства с другим человеком.

«Благодарю вас за доброту» выражает благодарность за похвалу или помощь другого человека.

Культурные запреты

中文

避免在商务场合谈论政治、宗教等敏感话题。

拼音

bìmiǎn zài shāngwù chǎnghé tánlùn zhèngzhì, zōngjiào děng mǐngǎn huàtí

Russian

Избегайте обсуждения деликатных тем, таких как политика и религия, в деловой обстановке.

Ключевые точки

中文

会面礼仪在商务场合十分重要,它体现了对对方的尊重和重视,能够为顺利的商务合作奠定良好的基础。

拼音

huìmiàn lǐyí zài shāngwù chǎnghé shífēn zhòngyào, tā tǐxiàn le duì duìfāng de zūnzhòng hé zhòngshì, nénggòu wèi shùnlì de shāngwù hézuò diàn dìng liánghǎo de jīchǔ

Russian

Этикет встречи очень важен в деловой обстановке. Он демонстрирует уважение и внимание к другой стороне и может заложить хороший фундамент для успешного делового сотрудничества.

Советы для практики

中文

多练习一些商务场景的对话,提高自己的反应能力和表达能力。

可以和朋友或同事一起练习,互相纠正错误。

可以观看一些商务相关的视频或电影,学习一些地道的表达方式。

拼音

duō liànxí yīxiē shāngwù chǎngjǐng de duìhuà, tígāo zìjǐ de fǎnyìng nénglì hé biǎodá nénglì

kěyǐ hé péngyou huò tóngshì yīqǐ liànxí, hùxiāng jiūzhèng cuòwù

kěyǐ guān kàn yīxiē shāngwù xiāngguān de shìpín huò diànyǐng, xuéxí yīxiē dìdào de biǎodá fāngshì

Russian

Потренируйтесь в диалогах на деловые темы, чтобы улучшить свои навыки реакции и выражения.

Вы можете потренироваться с друзьями или коллегами, и вместе исправлять ошибки.

Вы можете посмотреть видео или фильмы на деловую тематику, чтобы выучить некоторые аутентичные выражения.