使用公筷分餐 Использование общих палочек для еды shǐyòng gōngkuài fēncān

Диалоги

Диалоги 1

中文

服务员:您好,请问需要点什么?
客人A:我们想点宫保鸡丁、麻婆豆腐和一些米饭。
客人B:好的,不过我们想用公筷,可以吗?
服务员:当然可以,这是公筷,请用。
客人A:谢谢!
客人B:这道宫保鸡丁真好吃!
客人A:是啊,用公筷吃起来也更卫生放心。

拼音

fuwuyuan:nínhǎo,qǐngwèn xūyào diǎn shénme?
kèrenA:wǒmen xiǎng diǎn gōngbǎo jīdīng、mápó dòufu hé yīxiē mǐfàn。
kèrenB:hǎode,bùguò wǒmen xiǎng yòng gōngkuài,kěyǐ ma?
fuwuyuan:dāngrán kěyǐ,zhè shì gōngkuài,qǐng yòng。
kèrenA:xièxie!
kèrenB:zhè dào gōngbǎo jīdīng zhēn hǎochī!
kèrenA:shì a,yòng gōngkuài chī qǐlái yě gèng wèishēng fàngxīn。

Russian

Официант: Здравствуйте, что будете заказывать?
Гость А: Мы хотели бы заказать цыплёнка кунг-пао, мапо тофу и немного риса.
Гость B: Хорошо, но мы хотели бы использовать общие палочки для еды. Можно?
Официант: Конечно, вот общие палочки.
Гость А: Спасибо!
Гость B: Этот цыплёнок кунг-пао просто восхитительный!
Гость А: Да, с общими палочками и гигиеничнее, и спокойнее.

Диалоги 2

中文

服务员:您好,请问需要点什么?
客人A:我们想点宫保鸡丁、麻婆豆腐和一些米饭。
客人B:好的,不过我们想用公筷,可以吗?
服务员:当然可以,这是公筷,请用。
客人A:谢谢!
客人B:这道宫保鸡丁真好吃!
客人A:是啊,用公筷吃起来也更卫生放心。

Russian

Официант: Здравствуйте, что будете заказывать?
Гость А: Мы хотели бы заказать цыплёнка кунг-пао, мапо тофу и немного риса.
Гость B: Хорошо, но мы хотели бы использовать общие палочки для еды. Можно?
Официант: Конечно, вот общие палочки.
Гость А: Спасибо!
Гость B: Этот цыплёнок кунг-пао просто восхитительный!
Гость А: Да, с общими палочками и гигиеничнее, и спокойнее.

Часто используемые выражения

使用公筷

shǐyòng gōngkuài

использовать общие палочки для еды

Культурный фон

中文

公筷分餐是中国传统文化中的一部分,体现了对卫生的重视和对他人尊重的礼仪。

在正式场合和家庭聚餐中,使用公筷都越来越普遍,体现了现代人的卫生意识和文明素养。

拼音

gōngkuài fēncān shì zhōngguó chuántǒng wénhuà zhōng de yībùfèn,tǐxiàn le duì wèishēng de zhòngshì hé duì tārén zūnjìng de lǐyí。

zài zhèngshì chǎnghé hé jiātíng jùcān zhōng,shǐyòng gōngkuài dōu yuè lái yuè pǔbiàn,tǐxiàn le xiàndài rén de wèishēng yìshí hé wénmíng sù yǎng。

Russian

Использование общих палочек для еды — часть традиционной китайской культуры, отражающая важность гигиены и этикет уважения к окружающим.

В официальных случаях и семейных застольях использование общих палочек становится всё более распространённым, отражая уровень санитарной культуры и цивилизованности современных людей.

Продвинутые выражения

中文

我们倡导公筷分餐,这样既卫生又文明。

为了大家的健康,请务必使用公筷。

拼音

wǒmen chàngdǎo gōngkuài fēncān,zhèyàng jì wèishēng yòu wénmíng。

wèile dàjiā de jiànkāng,qǐng wùbì shǐyòng gōngkuài。

Russian

Мы рекомендуем использовать общие палочки для еды, так как это гигиенично и цивилизованно.

В интересах здоровья всех, пожалуйста, обязательно используйте общие палочки.

Культурные запреты

中文

不要直接用自己的筷子夹菜到别人的碗里,这是不礼貌的行为。

拼音

bùyào zhíjiē yòng zìjǐ de kuàizi jiā cài dào biérén de wǎn li,zhè shì bù lǐmào de xíngwéi。

Russian

Не следует брать еду общими палочками и класть её в тарелку другого человека; это невежливо.

Ключевые точки

中文

公筷分餐适用于各种场合,尤其是在多人聚餐时更应该注意。使用公筷不仅卫生,更体现了对他人和自身健康的尊重。

拼音

gōngkuài fēncān shìyòng yú gè zhǒng chǎnghé,yóuqí shì zài duō rén jùcān shí gèng yīnggāi zhùyì。shǐyòng gōngkuài bùjǐn wèishēng,gèng tǐxiàn le duì tārén hé zìshēn jiànkāng de zūnjìng。

Russian

Использование общих палочек для еды подходит для любых случаев, особенно когда едят несколько человек. Использование общих палочек не только гигиенично, но и демонстрирует уважение к здоровью других и своему собственному.

Советы для практики

中文

多和朋友一起练习使用公筷分餐的场景对话,在实际生活中运用。

可以尝试不同的情境,例如在饭店、家里等不同场合下练习。

可以扮演不同角色,例如服务员、客人等,提高反应速度。

拼音

duō hé péngyou yīqǐ liànxí shǐyòng gōngkuài fēncān de chǎngjǐng duìhuà,zài shíjì shēnghuó zhōng yùnyòng。

kěyǐ chángshì bùtóng de qíngjìng,lìrú zài fàndiàn、jiāli děng bùtóng chǎnghé xià liànxí。

kěyǐ bǎnyǎn bùtóng juésè,lìrú fúwùyuán、kèrén děng,tígāo fǎnyìng sùdù。

Russian

Попрактикуйтесь в диалоге по сценарию использования общих палочек для еды с друзьями и применяйте его в реальной жизни.

Попробуйте разные ситуации, например, потренируйтесь в ресторане, дома и т. д.

Вы можете сыграть разные роли, например, официанта, гостя и т. д., чтобы улучшить скорость реакции.