催促上菜 Ускорение подачи блюд
Диалоги
Диалоги 1
中文
服务员:您好,请问还有什么需要?
顾客:菜上得有点慢啊,我们点的菜都还没上齐呢。
服务员:不好意思,我们马上给您催一下。
顾客:好的,谢谢。
服务员:对不起,让您久等了,您的菜马上就好。
拼音
Russian
Официант: Здравствуйте, что-нибудь ещё?
Клиент: Блюда подают довольно медленно, мы ещё не получили все, что заказывали.
Официант: Извините, мы сейчас же всё проверим.
Клиент: Хорошо, спасибо.
Официант: Простите за ожидание, ваши блюда будут готовы очень скоро.
Диалоги 2
中文
顾客:不好意思,我们等了很久了,菜还没上齐。
服务员:实在对不起,我们马上安排。
顾客:好,谢谢。
服务员:这边马上就会上齐了,请您稍等。
顾客:好的。
拼音
Russian
Клиент: Извините, мы уже очень долго ждём, а блюда до сих пор не все поданы.
Официант: Очень извините, мы сейчас всё уладим.
Клиент: Хорошо, спасибо.
Официант: Сейчас всё будет готово, подождите немного.
Клиент: Хорошо.
Часто используемые выражения
催菜
Поторопить с подачей блюда
Культурный фон
中文
在餐厅催菜,语气要委婉,避免使用命令式的语气。可以先礼貌地询问菜品的进度,如果时间过长,再适当催促。
中国文化比较重视人情关系,在催菜时可以适当表达歉意,语气要诚恳。
正式场合下,应该尽量避免催促,或者用更加委婉的语气。
非正式场合下,可以稍微直接一些,但语气仍然应该保持平和。
拼音
Russian
В России, при обращении к официанту с просьбой ускорить подачу блюд важно проявлять вежливость и избегать грубого тона. Можно вежливо поинтересоваться, когда будет готово блюдо, а если ожидание затягивается, то ненавязчиво напомнить о заказе.
В русской культуре важно быть тактичным и уважительным, поэтому при необходимости поторопить официанта, лучше извиниться и использовать доброжелательный тон.
В формальной обстановке следует избегать прямых просьб поторопиться, лучше использовать более вежливые и деликатные формулировки.
В неформальной обстановке можно быть немного более прямым, но вежливый тон всё равно необходим.
Продвинутые выражения
中文
不好意思,请问我们点的菜还需要等多久?
请问菜肴的准备情况如何?我们有些着急。
我们已经等候多时了,请问方便尽快安排一下吗?
拼音
Russian
Извините, скажите, пожалуйста, сколько ещё ждать наши блюда?
Как обстоят дела с приготовлением блюд? Мы немного опаздываем.
Мы уже довольно долго ждём. Возможно ли ускорить подачу?
Культурные запреты
中文
切忌使用粗鲁、不耐烦的语气催促,以免引起服务员的反感。
拼音
qiè jì shǐ yòng cū lǔ,bùnàifán de yǔ qì cuī cù,yǐmiǎn yǐnqǐ fúwùyuán de fǎngǎn。
Russian
Не следует использовать грубый или нетерпеливый тон, обращаясь к официанту с просьбой ускорить подачу блюд, чтобы не обидеть его.Ключевые точки
中文
在非正式场合下,催促上菜是可以接受的,但语气要委婉,并表达歉意。在正式场合下,最好避免直接催促,可以使用委婉的询问方式。
拼音
Russian
В неформальной обстановке можно попросить официанта поторопиться, но тон должен быть вежливым и извиняющимся. В формальной обстановке лучше избегать прямых просьб, лучше воспользоваться вежливой просьбой.Советы для практики
中文
练习用不同的语气表达催促,例如:委婉的、直接的、礼貌的。
注意观察服务员的表情和反应,调整自己的表达方式。
在练习时,可以模拟不同的场景,例如:和朋友一起吃饭、与长辈一起吃饭、商务宴请等。
拼音
Russian
Потренируйтесь выражать просьбу ускорить подачу блюд разными интонациями: вежливой, прямой, уважительной.
Обращайте внимание на выражение лица и реакцию официанта и подстраивайте свою речь под ситуацию.
Во время тренировки можно смоделировать разные ситуации: обед с друзьями, обед с пожилыми людьми, деловой ужин и т.д.