催促上菜 料理を出すよう促す
ダイアログ
ダイアログ 1
中文
服务员:您好,请问还有什么需要?
顾客:菜上得有点慢啊,我们点的菜都还没上齐呢。
服务员:不好意思,我们马上给您催一下。
顾客:好的,谢谢。
服务员:对不起,让您久等了,您的菜马上就好。
拼音
Japanese
店員:何か他に御用でしょうか?
客:料理が少し遅いですね。注文した料理がまだ全部来ていません。
店員:申し訳ございません。すぐに確認いたします。
客:ありがとうございます。
店員:お待たせして申し訳ございません。料理はもうすぐできます。
ダイアログ 2
中文
顾客:不好意思,我们等了很久了,菜还没上齐。
服务员:实在对不起,我们马上安排。
顾客:好,谢谢。
服务员:这边马上就会上齐了,请您稍等。
顾客:好的。
拼音
Japanese
客:すみません、ずいぶん待っているのに、料理がまだ全部揃っていません。
店員:大変申し訳ございません。すぐに手配いたします。
客:はい、ありがとうございます。
店員:すぐに全部揃いますので、少々お待ちください。
客:はい。
よく使う表現
催菜
料理を急かす
文化背景
中文
在餐厅催菜,语气要委婉,避免使用命令式的语气。可以先礼貌地询问菜品的进度,如果时间过长,再适当催促。
中国文化比较重视人情关系,在催菜时可以适当表达歉意,语气要诚恳。
正式场合下,应该尽量避免催促,或者用更加委婉的语气。
非正式场合下,可以稍微直接一些,但语气仍然应该保持平和。
拼音
Japanese
中国では、料理を急かす際には、まず料理の進捗状況を丁寧に尋ね、時間がかかりすぎている場合は、穏やかに急かすことが礼儀正しいとされます。
中国文化では人間関係が重視されるため、料理を急かす際には謝罪の言葉を添え、誠実な態度で接することが重要です。
フォーマルな場では、料理を急ぐことは避け、より婉曲的な表現を用いるべきです。
インフォーマルな場では、多少直接的な表現も許容されますが、それでも穏やかなトーンを保つことが大切です。
高級表現
中文
不好意思,请问我们点的菜还需要等多久?
请问菜肴的准备情况如何?我们有些着急。
我们已经等候多时了,请问方便尽快安排一下吗?
拼音
Japanese
すみません、注文した料理はあとどれくらい待ちますか?
料理の状況を教えていただけますか?少々急いでおります。
ずいぶん待っておりますが、できる限り早く料理を出していただけますか?
文化禁忌
中文
切忌使用粗鲁、不耐烦的语气催促,以免引起服务员的反感。
拼音
qiè jì shǐ yòng cū lǔ,bùnàifán de yǔ qì cuī cù,yǐmiǎn yǐnqǐ fúwùyuán de fǎngǎn。
Japanese
料理を出すよう促す際に、粗野で不機嫌な態度を取らないようにしましょう。ウェイターを不快にさせてしまう可能性があります。使用キーポイント
中文
在非正式场合下,催促上菜是可以接受的,但语气要委婉,并表达歉意。在正式场合下,最好避免直接催促,可以使用委婉的询问方式。
拼音
Japanese
インフォーマルな状況では、料理を出すよう促すことは許容されますが、丁寧で申し訳なさそうな態度を示す必要があります。フォーマルな状況では、直接的に促すことは避け、丁寧な尋ね方をすべきです。練習ヒント
中文
练习用不同的语气表达催促,例如:委婉的、直接的、礼貌的。
注意观察服务员的表情和反应,调整自己的表达方式。
在练习时,可以模拟不同的场景,例如:和朋友一起吃饭、与长辈一起吃饭、商务宴请等。
拼音
Japanese
様々なトーンで料理を出すよう促す練習をしましょう。例えば、丁寧な言い方、直接的な言い方、敬意を払った言い方などです。
ウェイターの表情や反応をよく観察し、自分の言い方を変えてみましょう。
練習する際には、様々なシチュエーションを想定しましょう。例えば、友人と食事をする場合、年長者と食事をする場合、ビジネスの会食などです。