催促上菜 Urging to Serve Dishes
Dialogues
Dialogues 1
中文
服务员:您好,请问还有什么需要?
顾客:菜上得有点慢啊,我们点的菜都还没上齐呢。
服务员:不好意思,我们马上给您催一下。
顾客:好的,谢谢。
服务员:对不起,让您久等了,您的菜马上就好。
拼音
English
服务员:您好,请问还有什么需要?
顾客:The dishes are a bit slow, we haven't received all the dishes we ordered yet.
服务员:I'm sorry, we'll check on it for you right away.
顾客:Okay, thank you.
服务员:I'm sorry for the wait, your dishes will be ready soon.
Dialogues 2
中文
顾客:不好意思,我们等了很久了,菜还没上齐。
服务员:实在对不起,我们马上安排。
顾客:好,谢谢。
服务员:这边马上就会上齐了,请您稍等。
顾客:好的。
拼音
English
顾客:Excuse me, we've been waiting for a long time, and the dishes aren't all here yet.
服务员:I'm very sorry, we'll arrange it right away.
顾客:Okay, thank you.
服务员:They will be served soon, please wait a moment.
顾客:Okay.
Common Phrases
催菜
Hurry up the dish
Cultural Background
中文
在餐厅催菜,语气要委婉,避免使用命令式的语气。可以先礼貌地询问菜品的进度,如果时间过长,再适当催促。
中国文化比较重视人情关系,在催菜时可以适当表达歉意,语气要诚恳。
正式场合下,应该尽量避免催促,或者用更加委婉的语气。
非正式场合下,可以稍微直接一些,但语气仍然应该保持平和。
拼音
English
When hurrying a dish in a restaurant, it's important to be polite and avoid using a demanding tone. Start by politely inquiring about the dish's progress, and if the time is excessive, then gently urge them.
Chinese culture values relationships; when hurrying dishes, it's considerate to express apologies and a sincere tone.
In formal settings, avoid hurrying dishes, or use an indirect and polite approach.
In informal settings, a slightly more direct approach is acceptable, but maintain a calm and respectful tone.
Advanced Expressions
中文
不好意思,请问我们点的菜还需要等多久?
请问菜肴的准备情况如何?我们有些着急。
我们已经等候多时了,请问方便尽快安排一下吗?
拼音
English
Excuse me, could you tell us how much longer we need to wait for our dishes?
Could you please tell us the status of our dishes? We are a little bit in a hurry.
We've been waiting for quite a while. Would it be possible to arrange for the dishes to be served as soon as possible?
Cultural Taboos
中文
切忌使用粗鲁、不耐烦的语气催促,以免引起服务员的反感。
拼音
qiè jì shǐ yòng cū lǔ,bùnàifán de yǔ qì cuī cù,yǐmiǎn yǐnqǐ fúwùyuán de fǎngǎn。
English
Avoid using a rude or impatient tone when urging the serving of dishes, as this could offend the waiters.Key Points
中文
在非正式场合下,催促上菜是可以接受的,但语气要委婉,并表达歉意。在正式场合下,最好避免直接催促,可以使用委婉的询问方式。
拼音
English
In informal settings, urging the serving of dishes is acceptable, but the tone should be polite and apologetic. In formal settings, it's best to avoid directly urging the dishes, instead using a polite inquiry.Practice Tips
中文
练习用不同的语气表达催促,例如:委婉的、直接的、礼貌的。
注意观察服务员的表情和反应,调整自己的表达方式。
在练习时,可以模拟不同的场景,例如:和朋友一起吃饭、与长辈一起吃饭、商务宴请等。
拼音
English
Practice expressing the urgency in different tones, such as: politely, directly, and respectfully.
Pay attention to the waiter's expression and response, and adjust your expression accordingly.
When practicing, you can simulate different scenarios, such as: having dinner with friends, having dinner with elders, business banquets, etc.