分享烹饪技巧 Обмен кулинарными советами fēnxiǎng pēngrèn jìqiǎo

Диалоги

Диалоги 1

中文

A:你好!最近在学习做宫保鸡丁,你有什么小技巧可以分享吗?
B:宫保鸡丁啊,我可是专家!关键在于花生米和鸡丁的火候,花生米要炸得酥脆,鸡丁要滑嫩,不能炒老了。还有就是酱汁,要香辣适中。
A:听起来很有讲究!酱汁的比例是多少呢?
B:一般来说,醋和糖的比例是1:1,再加点料酒、酱油、辣椒油,根据个人口味调整。
A:原来如此,谢谢你的指导!
B:不客气,下次有机会一起做吧!

拼音

A:nǐ hǎo! zuìjìn zài xuéxí zuò gōng bǎo jī dīng, nǐ yǒu shénme xiǎo jìqiǎo kěyǐ fēnxiǎng ma?
B:gōng bǎo jī dīng a, wǒ kěshì zhuānjiā! guānjiàn zàiyú huāshēngmǐ hé jī dīng de huǒhòu, huāshēngmǐ yào zhà de sū cuì, jī dīng yào huáněn, bù néng chǎo lǎole. hái yǒu jiùshì jiàng zhī, yào xiāng là shì zhōng.
A:tīng qǐlái hěn yǒu jiǎngjiu! jiàng zhī de bǐlì shì duōshao ne?
B:yìbān lái shuō, cù hé táng de bǐlì shì 1:1, zài jiā diǎn liàojiǔ、jiàngyóu、làjiāo yóu, gēnjù gèrén kǒuwèi tiáozhěng.
A:yuán lái rúcǐ, xièxie nǐ de zhǐdǎo!
B:bù kèqì, xià cì yǒu jīhuì yīqǐ zuò ba!

Russian

A: Здравствуйте! В последнее время я учусь готовить кунг-пао. У вас есть какие-нибудь советы, которыми вы могли бы поделиться?
B: Кунг-пао? Я эксперт! Главное — это время приготовления арахиса и курицы. Арахис должен быть хрустящим, а курица нежной, не пережаренной. И соус должен быть ароматным и слегка острым.
A: Звучит очень профессионально! В каком соотношении ингредиенты в соусе?
B: Обычно соотношение уксуса и сахара 1:1, плюс немного кулинарного вина, соевого соуса и перца чили. Регулируйте по своему вкусу.
A: Понятно, спасибо за советы!
B: Пожалуйста, в следующий раз приготовим вместе!

Диалоги 2

中文

A:您好,我想学习做糖醋排骨,您有什么经验可以分享吗?
B:糖醋排骨的关键在于腌制和糖醋汁的比例。腌制要入味,糖醋汁要酸甜可口。
A:腌制的时间和方法呢?
B:一般腌制30分钟到1小时,用料酒、酱油、生姜腌制。糖醋汁的话,我一般是糖和醋1:1,再加点料酒和少许淀粉。
A:谢谢!我试试看。
B:希望你成功!

拼音

A:nín hǎo, wǒ xiǎng xuéxí zuò tángcù páigǔ, nín yǒu shénme jīngyàn kěyǐ fēnxiǎng ma?
B:tángcù páigǔ de guānjiàn zàiyú yānzhì hé tángcù zhī de bǐlì。yānzhì yào rùwèi, tángcù zhī yào suān tián kě kǒu.
A:yānzhì de shíjiān hé fāngfǎ ne?
B:yìbān yānzhì 30 fēnzhōng dào 1 xiǎoshí, yòng liàojiǔ、jiàngyóu、shēngjiāng yānzhì。tángcù zhī de huà, wǒ yìbān shì táng hé cù 1:1, zài jiā diǎn liàojiǔ hé shǎoxǔ diànfěn.
A:xièxie! wǒ shìshì kàn.
B:xīwàng nǐ chénggōng!

Russian

A: Здравствуйте! Я хочу научиться готовить свиные рёбра в кисло-сладком соусе. У вас есть опыт, которым вы могли бы поделиться?
B: Главное в кисло-сладких рёбрах — это маринование и пропорции кисло-сладкого соуса. Мариновать нужно до хорошего пропитывания, а соус должен быть кисло-сладким.
A: Сколько времени и как мариновать?
B: Обычно маринуют от 30 минут до часа, используя кулинарное вино, соевый соус и имбирь. Для кисло-сладкого соуса я обычно использую соотношение сахара и уксуса 1:1, добавляя немного кулинарного вина и немного крахмала.
A: Спасибо! Попробую.
B: Надеюсь, у вас получится!

Часто используемые выражения

分享烹饪技巧

fēnxiǎng pēngrèn jìqiǎo

Делиться кулинарными советами

Культурный фон

中文

中国人非常注重饮食文化,分享烹饪技巧是人际交往中常见的方式,体现了热情好客的精神。

在非正式场合下,分享烹饪技巧可以增进彼此感情。

在正式场合,分享烹饪技巧更注重礼仪和技巧的专业性。

拼音

zhōngguó rén fēicháng zhòngshì yǐnshí wénhuà, fēnxiǎng pēngrèn jìqiǎo shì rénjì jiāowǎng zhōng chángjiàn de fāngshì, tǐxiàn le rèqíng hàokè de jīngshen.

zài fēi zhèngshì chǎnghé xià, fēnxiǎng pēngrèn jìqiǎo kěyǐ zēngjìn bǐcǐ gǎnqíng.

zài zhèngshì chǎnghé, fēnxiǎng pēngrèn jìqiǎo gèng zhòngshì lǐyí hé jìqiǎo de zhuānyè xìng。

Russian

В китайской культуре обмен кулинарными рецептами и советами — распространённый способ установления контактов и проявления гостеприимства.

В неформальной обстановке это помогает укрепить дружеские связи.

В формальной обстановке акцент делается на этикете и профессионализме.

Продвинутые выражения

中文

您可以尝试更详细地描述烹饪步骤,例如:‘先将鸡肉切成小块,放入锅中爆炒至变色,再加入花生米、葱姜蒜等配料,最后淋上酱汁即可。’

您可以使用更专业的烹饪术语,例如:‘采用中小火慢炖,使食材更加入味’。

拼音

ní kěyǐ chángshì gèng xiángxì de miáoshù pēngrèn bùzhòu, lìrú:‘xiān jiāng jīròu qiē chéng xiǎokuài, fàng rù guō zhōng bàochǎo zhì biàn sè, zài jiā rù huāshēngmǐ、cōng jiāng sù děng pèiliào, zuìhòu lín shàng jiàng zhī jǐ kě。’

ní kěyǐ shǐyòng gèng zhuānyè de pēngrèn shùyǔ, lìrú:‘cǎiyòng zhōng xiǎo huǒ màn dūn, shǐ shícái gèngjiā rùwèi’。

Russian

Вы можете попробовать описать этапы приготовления более подробно, например: ‘Сначала нарежьте курицу небольшими кусочками, обжарьте в сковороде до изменения цвета, затем добавьте арахис, лук, имбирь, чеснок и другие ингредиенты, в конце полейте соусом.’

Вы можете использовать более профессиональные кулинарные термины, например: ‘Тушите на медленном или среднем огне, чтобы ингредиенты лучше пропитались.’

Культурные запреты

中文

避免提及与烹饪技巧相关的负面评价,例如菜难吃等。尊重他人饮食习惯,避免强迫他人尝试不喜欢的食物。

拼音

bìmiǎn tíjí yǔ pēngrèn jìqiǎo xiāngguān de fùmiàn píngjià, lìrú cài nán chī děng。zūnjìng tārén yǐnshí xíguàn, bìmiǎn qiángpò tārén chángshì bù xǐhuan de shíwù。

Russian

Избегайте негативных замечаний о кулинарных навыках, например, говорить, что блюдо невкусное. Уважайте пищевые привычки окружающих и не заставляйте их пробовать то, что им не нравится.

Ключевые точки

中文

分享烹饪技巧时,要根据对方的经验和水平调整语言,避免使用过于专业的术语或过于简单的解释。注意场合,正式场合语言要正式,非正式场合可以轻松一些。

拼音

fēnxiǎng pēngrèn jìqiǎo shí, yào gēnjù duìfāng de jīngyàn hé shuǐpíng tiáozhěng yǔyán, bìmiǎn shǐyòng guòyú zhuānyè de shùyǔ huò guòyú jiǎndān de jiěshì。zhùyì chǎnghé, zhèngshì chǎnghé yǔyán yào zhèngshì, fēi zhèngshì chǎnghé kěyǐ qīngsōng yīxiē。

Russian

Делясь кулинарными советами, подстраивайте язык под опыт и уровень собеседника, избегайте излишне профессиональных терминов или слишком простых объяснений. Учитывайте контекст: в формальной обстановке язык должен быть формальным, а в неформальной — более свободным.

Советы для практики

中文

可以先从简单的菜肴开始练习,例如西红柿炒鸡蛋。

可以多看一些烹饪视频或菜谱,积累经验。

可以邀请朋友一起练习,互相学习。

拼音

kěyǐ xiān cóng jiǎndān de càiyáo kāishǐ liànxí, lìrú xīhóngshì chǎo jīdàn。

kěyǐ duō kàn yīxiē pēngrèn shìpín huò càipǔ, jīlěi jīngyàn。

kěyǐ yāoqǐng péngyou yīqǐ liànxí, hùxiāng xuéxí。

Russian

Можно начать с простых блюд, например, яичницы с помидорами.

Можно посмотреть больше видеорецептов, чтобы получить опыт.

Можно пригласить друзей потренироваться вместе и поучиться друг у друга.