合作洽谈 Переговоры о сотрудничестве
Диалоги
Диалоги 1
中文
甲方:您好,李先生,感谢您百忙之中抽出时间来进行这次合作洽谈。
乙方:您好,王小姐,很高兴有机会和贵公司合作。
甲方:我们对贵公司的技术非常认可,这次想主要谈谈合作细节和具体的方案。
乙方:好的,我们也已经准备好了相关的资料,请您过目。
甲方:这份方案非常详尽,我们有些细节需要进一步沟通。例如,关于交付时间和售后服务方面,我们希望能够更明确一些。
乙方:好的,我们很乐意就这些细节问题与您进一步沟通,我们会根据贵方的要求进行调整。
甲方:非常感谢您的配合,期待我们能够达成合作。
乙方:也期待与贵公司合作,共创辉煌。
拼音
Russian
Сторона А: Здравствуйте, господин Ли, спасибо, что нашли время для обсуждения сотрудничества.
Сторона B: Здравствуйте, госпожа Ван, рада возможности сотрудничать с вашей компанией.
Сторона А: Мы высоко ценим технологии вашей компании и хотим обсудить детали сотрудничества и конкретные планы.
Сторона B: Хорошо, мы подготовили соответствующие материалы, пожалуйста, ознакомьтесь.
Сторона А: План очень подробный, но нам нужно уточнить некоторые детали. Например, по срокам поставки и послепродажному обслуживанию нам нужна большая ясность.
Сторона B: Хорошо, мы с удовольствием обсудим эти детали с вами подробнее и внесем корректировки в соответствии с вашими требованиями.
Сторона А: Большое спасибо за сотрудничество, надеюсь на успешное партнерство.
Сторона B: Также надеюсь на сотрудничество с вашей компанией и на общие успехи.
Часто используемые выражения
合作洽谈
Переговоры о сотрудничестве
Культурный фон
中文
在中国的商务场合,通常会先进行一些寒暄,比如询问对方旅途是否顺利,对当地印象如何等等,然后再进入正题。
注重礼貌和尊重,避免直接了当的表达,尤其是在与年纪较大或职位较高的人交流时。
交换名片是重要的社交礼仪,应双手递接名片,并认真查看对方名片上的信息。
在谈判过程中,要保持冷静和克制,避免情绪化。
达成一致后,通常会以书面形式签订合同。
拼音
Russian
В китайском деловом общении принято начинать с небольших светских разговоров, например, спросить о том, как прошла поездка, и узнать мнение собеседника о местности, прежде чем переходить к сути дела.
Важны вежливость и уважение; следует избегать прямолинейности в выражениях, особенно при общении со старшими по возрасту или занимающими более высокую должность людьми.
Обмен визитных карточек — важный элемент делового этикета; карточки следует передавать и принимать обеими руками, внимательно изучив информацию на карточке собеседника.
В ходе переговоров необходимо сохранять спокойствие и сдержанность, избегая проявления эмоций.
После достижения согласия, оно обычно оформляется письменным договором。
Продвинутые выражения
中文
本公司愿与贵公司建立长期稳定的合作伙伴关系。
我们期待与贵公司开展富有成效的合作。
贵公司在该领域的专业知识和经验让我们印象深刻。
我们相信这次合作将为双方带来互利的局面。
拼音
Russian
Наша компания хотела бы установить долгосрочные и стабильные партнерские отношения с вашей компанией.
Мы надеемся на плодотворное сотрудничество с вашей компанией.
Экспертиза и опыт вашей компании в этой области произвели на нас сильное впечатление.
Мы уверены, что это сотрудничество принесет взаимную выгоду обеим сторонам。
Культурные запреты
中文
避免在洽谈中谈论政治、宗教等敏感话题。
拼音
bìmiǎn zài qiàotán zhōng tánlùn zhèngzhì, zōngjiào děng mǐngǎn huàtí。
Russian
Избегайте обсуждения деликатных тем, таких как политика, религия и т.д., во время переговоров.Ключевые точки
中文
在合作洽谈中,要明确目标、做好准备、注重沟通、保持耐心、灵活应变,最终达成双方满意的合作协议。
拼音
Russian
В переговорах о сотрудничестве важны четкие цели, хорошая подготовка, эффективная коммуникация, терпение и гибкость, чтобы в конечном итоге достичь взаимовыгодного соглашения.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的对话,例如:第一次见面、方案讨论、合同签署等。
可以模拟真实的洽谈场景,与朋友或家人进行角色扮演。
可以阅读一些相关的商务书籍或案例,了解商务谈判的技巧和策略。
拼音
Russian
Потренируйтесь в диалогах в разных ситуациях, например: первая встреча, обсуждение плана, подписание контракта.
Можно смоделировать реальные переговорные ситуации и разыграть роли с друзьями или членами семьи.
Можно почитать соответствующие деловые книги или примеры, чтобы узнать о приемах и стратегиях деловых переговоров。