确认放假时间 Подтверждение времени каникул Queren fangjia shijian

Диалоги

Диалоги 1

中文

小王:李老师,您好!请问国庆节放假安排是怎样的?
李老师:国庆节从10月1号到7号放假,一共七天。
小王:好的,谢谢老师!请问这七天都需要在学校吗?
李老师:假期期间学校不安排活动,你可以回家休息。
小王:太好了,谢谢老师!那我们什么时候返校呢?
李老师:10月8号正式上课,请大家准时返校。
小王:好的,老师,我明白了。

拼音

Xiao Wang: Li laoshi, nin hao! Qingwen Guoqingjie fangjia anpai shi zenyang de?
Lao shi: Guoqingjie cong 10 yue 1 hao dao 7 hao fangjia, yigong qi tian.
Xiao Wang: Hao de, xiexie laoshi! Qingwen zhe qi tian dou xuyao zai xuexiao ma?
Lao shi: Jiaqi qijian xuexiao bu anpai huodong, ni keyi hui jia xiuxi.
Xiao Wang: Tai haole, xiexie laoshi! Na women shenme shihou fanxiao ne?
Lao shi: 10 yue 8 hao zhengshi shangke, qing dajia zhunshi fanxiao.
Xiao Wang: Hao de, laoshi, wo mingbai le.

Russian

Сяо Ванг: Ли Лаоши, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как организован отдых на День Национального Праздника?
Ли Лаоши: Отдых на День Национального Праздника с 1 по 7 октября, всего семь дней.
Сяо Ванг: Хорошо, спасибо! Нужно ли нам быть в школе все семь дней?
Ли Лаоши: В период каникул школа не проводит мероприятий, вы можете поехать домой отдохнуть.
Сяо Ванг: Отлично, спасибо! А когда мы возвращаемся в школу?
Ли Лаоши: Занятия возобновляются 8 октября. Просьба вернуться в школу вовремя.
Сяо Ванг: Хорошо, Ли Лаоши, я понял.

Диалоги 2

中文

小王:李老师,您好!请问国庆节放假安排是怎样的?
李老师:国庆节从10月1号到7号放假,一共七天。
小王:好的,谢谢老师!请问这七天都需要在学校吗?
李老师:假期期间学校不安排活动,你可以回家休息。
小王:太好了,谢谢老师!那我们什么时候返校呢?
李老师:10月8号正式上课,请大家准时返校。
小王:好的,老师,我明白了。

Russian

Часто используемые выражения

请问放假安排是怎样的?

Qingwen fangjia anpai shi zenyang de?

Как организован отдых?

假期一共多少天?

Jiaqi yigong duoshao tian?

Сколько всего дней отдыха?

我们什么时候返校?

Women shenme shihou fanxiao?

Когда мы возвращаемся в школу?

Культурный фон

中文

在中国,确认放假时间通常会咨询学校或单位的通知,或者询问相关负责人。 在正式场合,应使用较为正式的语言,例如“请问……”,“敬请……”,在非正式场合,可以使用口语化的表达,例如“啥时候放假?”。

拼音

zai Zhongguo, queren fangjia shijian tongchang hui zixun xuexiao huo danwei de tongzhi, huozhe xunwen xiangguan fuzeren. Zai zhengshi changhe, ying shiyong jiao wei zhengshi de yuyan, liru “qingwen……”,”jingqing……”,zai feizhengshi changhe, keyi shiyong kouyu huahua de biaoda, liru “shashenme shihou fangjia?”

Russian

В России, для подтверждения информации о каникулах обычно проверяют официальные объявления учебного заведения или организации, либо обращаются к ответственным лицам. В формальной обстановке предпочтительнее использовать формальный язык, в неформальной — неформальный.

Продвинутые выражения

中文

请问此次假期具体安排?

请问学校/公司关于假期的相关规定?

拼音

Qingwen cici jiaqi ju ti anpai?

Qingwen xuexiao/gongsi guanyu jiaqi de xiangguan guiding?

Russian

Можете ли вы рассказать мне о конкретных планах на этот отпуск?

Можете ли вы сообщить мне соответствующие правила школы/компании относительно отпуска?

Культурные запреты

中文

避免在正式场合使用过于口语化的表达,例如“啥时候放假啊?”。要尊重对方的身份和地位,使用合适的称呼。

拼音

Bimian zai zhengshi changhe shiyong guo yu kouyu huahua de biaoda, liru “shashenme shihou fangjia a?” Yao zunzhong duifang de shenfen he diwei, shiyong heshi de chenghu.

Russian

Избегайте использования слишком разговорной речи в формальной обстановке. Уважайте статус и положение собеседника, используйте соответствующие обращения.

Ключевые точки

中文

注意场合和对象选择合适的语言,避免使用过于随意或不尊重的表达方式。

拼音

Zhuyi changhe he duixiang xuanze heshi de yuyan, bimian shiyong guo yu suiyi huo bu zunzhong de biaoda fangshi.

Russian

Обращайте внимание на контекст и собеседника, выбирайте подходящий язык. Избегайте излишне фамильярных или неуважительных выражений.

Советы для практики

中文

多练习不同场景下的对话,例如与老师、同事、朋友等。

尝试使用更高级的表达方式,例如用更正式或更委婉的措辞。

在练习中注意语调和语气,使表达更自然流畅。

拼音

Duo lianxi butong changjing xia de duihua, liru yu laoshi, tongshi, pengyou deng.

Changshi shiyong geng gaodeng de biaoda fangshi, liru yong geng zhengshi huo geng weiwan de cuci.

Zai lianxi zhong zhuyi yudiao he yuqi, shi biaoda geng ziran liuchang.

Russian

Потренируйтесь в диалогах в разных ситуациях, например, с учителями, коллегами, друзьями.

Попробуйте использовать более сложные выражения, например, более формальные или вежливые формулировки.

Обращайте внимание на интонацию и тон во время тренировки, чтобы речь звучала естественнее и плавнее.