确认放假时间 Confirmation des dates de vacances Queren fangjia shijian

Dialogues

Dialogues 1

中文

小王:李老师,您好!请问国庆节放假安排是怎样的?
李老师:国庆节从10月1号到7号放假,一共七天。
小王:好的,谢谢老师!请问这七天都需要在学校吗?
李老师:假期期间学校不安排活动,你可以回家休息。
小王:太好了,谢谢老师!那我们什么时候返校呢?
李老师:10月8号正式上课,请大家准时返校。
小王:好的,老师,我明白了。

拼音

Xiao Wang: Li laoshi, nin hao! Qingwen Guoqingjie fangjia anpai shi zenyang de?
Lao shi: Guoqingjie cong 10 yue 1 hao dao 7 hao fangjia, yigong qi tian.
Xiao Wang: Hao de, xiexie laoshi! Qingwen zhe qi tian dou xuyao zai xuexiao ma?
Lao shi: Jiaqi qijian xuexiao bu anpai huodong, ni keyi hui jia xiuxi.
Xiao Wang: Tai haole, xiexie laoshi! Na women shenme shihou fanxiao ne?
Lao shi: 10 yue 8 hao zhengshi shangke, qing dajia zhunshi fanxiao.
Xiao Wang: Hao de, laoshi, wo mingbai le.

French

Xiao Wang : Bonjour, professeur Li ! Quelles sont les dispositions pour les vacances de la fête nationale ?
Professeur Li : Les vacances de la fête nationale sont du 1er au 7 octobre, soit sept jours au total.
Xiao Wang : D’accord, merci, professeur ! Devons-nous être à l’école pendant ces sept jours ?
Professeur Li : L’école n’organise aucune activité pendant les vacances. Vous pouvez rentrer chez vous et vous reposer.
Xiao Wang : Super, merci, professeur ! Quand retournons-nous à l’école ?
Professeur Li : La reprise des cours est le 8 octobre. Veuillez revenir à l’école à l’heure.
Xiao Wang : D’accord, professeur, je comprends.

Dialogues 2

中文

小王:李老师,您好!请问国庆节放假安排是怎样的?
李老师:国庆节从10月1号到7号放假,一共七天。
小王:好的,谢谢老师!请问这七天都需要在学校吗?
李老师:假期期间学校不安排活动,你可以回家休息。
小王:太好了,谢谢老师!那我们什么时候返校呢?
李老师:10月8号正式上课,请大家准时返校。
小王:好的,老师,我明白了。

French

undefined

Phrases Courantes

请问放假安排是怎样的?

Qingwen fangjia anpai shi zenyang de?

Quelles sont les dispositions pour les vacances ?

假期一共多少天?

Jiaqi yigong duoshao tian?

Combien de jours durent les vacances ?

我们什么时候返校?

Women shenme shihou fanxiao?

Quand retournons-nous à l’école ?

Contexte Culturel

中文

在中国,确认放假时间通常会咨询学校或单位的通知,或者询问相关负责人。 在正式场合,应使用较为正式的语言,例如“请问……”,“敬请……”,在非正式场合,可以使用口语化的表达,例如“啥时候放假?”。

拼音

zai Zhongguo, queren fangjia shijian tongchang hui zixun xuexiao huo danwei de tongzhi, huozhe xunwen xiangguan fuzeren. Zai zhengshi changhe, ying shiyong jiao wei zhengshi de yuyan, liru “qingwen……”,”jingqing……”,zai feizhengshi changhe, keyi shiyong kouyu huahua de biaoda, liru “shashenme shihou fangjia?”

French

En Chine, pour confirmer les dispositions relatives aux vacances, il est d’usage de consulter les annonces de l’école ou de l’entreprise, ou de se renseigner auprès des personnes compétentes. Dans un cadre formel, il convient d’utiliser un langage plus formel, tel que « Veuillez… » et « Puis-je vous demander… », tandis que dans un cadre informel, on peut utiliser des expressions familières, comme « Quand sont les vacances ? »

Expressions Avancées

中文

请问此次假期具体安排?

请问学校/公司关于假期的相关规定?

拼音

Qingwen cici jiaqi ju ti anpai?

Qingwen xuexiao/gongsi guanyu jiaqi de xiangguan guiding?

French

Pourriez-vous me communiquer le programme précis de ces vacances ?

Pourriez-vous me communiquer les règlements de l’école/de l’entreprise concernant les vacances ?

Tabous Culturels

中文

避免在正式场合使用过于口语化的表达,例如“啥时候放假啊?”。要尊重对方的身份和地位,使用合适的称呼。

拼音

Bimian zai zhengshi changhe shiyong guo yu kouyu huahua de biaoda, liru “shashenme shihou fangjia a?” Yao zunzhong duifang de shenfen he diwei, shiyong heshi de chenghu.

French

Évitez d’utiliser des expressions trop familières dans un cadre formel, telles que « Quand sont les vacances ? ». Respectez le statut et la position de votre interlocuteur et utilisez les titres appropriés.

Points Clés

中文

注意场合和对象选择合适的语言,避免使用过于随意或不尊重的表达方式。

拼音

Zhuyi changhe he duixiang xuanze heshi de yuyan, bimian shiyong guo yu suiyi huo bu zunzhong de biaoda fangshi.

French

Tenez compte du contexte et de la personne à qui vous vous adressez, et choisissez le langage approprié. Évitez les expressions trop familières ou irrespectueuses.

Conseils Pratiques

中文

多练习不同场景下的对话,例如与老师、同事、朋友等。

尝试使用更高级的表达方式,例如用更正式或更委婉的措辞。

在练习中注意语调和语气,使表达更自然流畅。

拼音

Duo lianxi butong changjing xia de duihua, liru yu laoshi, tongshi, pengyou deng.

Changshi shiyong geng gaodeng de biaoda fangshi, liru yong geng zhengshi huo geng weiwan de cuci.

Zai lianxi zhong zhuyi yudiao he yuqi, shi biaoda geng ziran liuchang.

French

Entraînez-vous à des dialogues dans différents contextes, par exemple avec des professeurs, des collègues et des amis.

Essayez d’utiliser des expressions plus élaborées, par exemple des tournures plus formelles ou plus polies.

Faites attention à l’intonation et au ton pendant vos entraînements, pour rendre l’expression plus naturelle et fluide.