竞赛规则 Правила Соревнования
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:请问这次比赛的规则是什么?
B:这次比赛分为三个环节:第一环节是知识问答,第二环节是才艺展示,第三环节是团队合作。每个环节都有相应的评分标准。
A:评分标准具体是什么呢?
B:知识问答主要考察参赛者的知识面和反应速度,满分100分;才艺展示主要考察参赛者的才艺水平和舞台表现力,满分100分;团队合作考察团队的协作能力和完成任务的效率,满分100分。
A:那最终的排名是如何决定的呢?
B:最终排名是根据三个环节的总分来决定的,总分最高者获得冠军。
A:明白了,谢谢!
B:不客气,祝你比赛顺利!
拼音
Russian
A: Не могли бы вы объяснить правила этого соревнования?
B: Соревнование состоит из трех этапов: первый этап — это викторина на знание, второй этап — демонстрация талантов, а третий этап — командная работа. У каждого этапа своя система оценивания.
A: А как именно работает система оценивания?
B: Викторина на знание оценивает знания и скорость реакции участников, максимальный балл — 100; демонстрация талантов оценивает таланты и сценическое присутствие участников, также максимальный балл — 100; а командная работа оценивает командную работу и эффективность выполнения заданий, опять же максимальный балл — 100.
A: И как определяется окончательный рейтинг?
B: Окончательный рейтинг определяется по сумме баллов за все три этапа, победителем становится участник с наибольшей суммой баллов.
A: Понятно, спасибо!
B: Пожалуйста, удачи в соревновании!
Часто используемые выражения
竞赛规则
Правила соревнования
Культурный фон
中文
在中国的各种竞赛中,规则通常会以书面形式提供,并会在比赛开始前向参赛者进行详细讲解。
拼音
Russian
В России, как и во многих других странах, правила соревнований обычно предоставляются в письменном виде и подробно объясняются участникам перед началом соревнований. Справедливая игра и соблюдение правил высоко ценятся.
Во многих российских соревнованиях акцент делается как на индивидуальных навыках, так и на командной работе, что отражает культурные ценности как индивидуальных достижений, так и коллективной гармонии.
Продвинутые выражения
中文
本届比赛规则旨在确保公平公正,提升参赛者的参与度和体验感。
如有任何疑问,请及时向裁判组提出,以确保比赛的顺利进行。
为了保证比赛的规范性,所有参赛选手需严格遵守比赛规则。
拼音
Russian
Правила этого соревнования разработаны для обеспечения справедливости и беспристрастности, а также для повышения вовлеченности и качества опыта участников.
Если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, незамедлительно обратитесь к судьям, чтобы обеспечить бесперебойное проведение соревнования.
Для обеспечения стандартизации соревнования все участники должны строго соблюдать правила соревнования.
Культурные запреты
中文
在正式场合下,不要对规则提出过多的质疑或抱怨,以免显得不尊重比赛和组织者。
拼音
zài zhèngshì chǎnghé xià,bùyào duì guīzé tíchū guòdū de zhìyí huò bàoyuàn,yǐmiǎn xiǎndé bù zūnjìng bǐsài hé zǔzhī zhě。
Russian
В официальной обстановке следует избегать чрезмерных вопросов или жалоб на правила, так как это может быть воспринято как неуважение к соревнованию и организаторам.Ключевые точки
中文
适用年龄:根据比赛类型而定;身份适用性:所有参赛者;常见错误:对规则理解不清,导致比赛失误。
拼音
Russian
Применимый возраст: зависит от типа соревнований; Применимость: все участники; Распространенные ошибки: неясное понимание правил, приводящее к ошибкам в соревновании.Советы для практики
中文
反复阅读规则,确保完全理解。
与他人模拟比赛场景,练习运用规则。
参加一些小型比赛,积累经验。
拼音
Russian
Повторите чтение правил несколько раз, чтобы убедиться в полном понимании.
Смоделируйте сценарии соревнований с другими людьми, попрактикуйтесь в применении правил.
Примите участие в нескольких небольших соревнованиях, чтобы получить опыт.