腌制菜品 Маринованные блюда
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:过年了,你家都准备了什么好吃的?
B:我们家准备了很多腌制的菜,比如腊肉、酱肘子、腌萝卜等等,都是过年必备的。
A:听起来真不错!腌制食品是中国传统饮食文化的重要组成部分吧?
B:是啊,腌制食品不仅味道好,而且可以长时间保存,尤其是在过去物资匮乏的年代,更是重要的食物储备。
A:那你们家腌制这些菜有什么特别的讲究吗?
B:我们家腌制腊肉,要选用上好的猪肉,再用食盐、花椒、八角等香料腌制,至少要腌制一个月才能吃。腌萝卜的话,我们要选择脆嫩的萝卜,再用盐、糖、醋等腌制,时间短一些。
A:真用心!看来腌制食品里也包含着许多文化和技艺。
拼音
Russian
A: Китайский Новый год, что вкусного вы приготовили дома?
B: Мы приготовили много маринованных блюд, например, вяленое мясо, тушеное свиное колено, маринованную редьку и т.д., все это необходимо для Нового года.
A: Звучит восхитительно! Маринованные продукты являются важной частью традиционной китайской кухни, не так ли?
B: Да, маринованные продукты не только вкусны, но и долго хранятся, особенно в прошлом, когда ресурсы были ограничены, они были важным резервом продуктов.
A: А в вашей семье есть какие-то особые требования к маринованию этих блюд?
B: Для нашего вяленого мяса мы используем высококачественную свинину и маринуем ее с солью, перцем, бадьяном и другими специями. Его нужно мариновать как минимум месяц, прежде чем можно будет есть. Для маринованной редьки мы выбираем хрустящую редьку и маринуем ее с солью, сахаром, уксусом и т.д. Это занимает меньше времени.
A: Очень заботливо! Похоже, маринованные продукты также содержат много культурных и технических элементов.
Часто используемые выражения
腌制菜品
Маринованные продукты
Культурный фон
中文
腌制食品是中国传统饮食文化的重要组成部分,许多腌制菜品都与节庆活动联系在一起,例如过年吃腊肉、腌萝卜等。不同的地区有不同的腌制方法和口味偏好。
拼音
Russian
Маринованные продукты являются важной частью традиционной китайской кухни. Многие маринованные блюда связаны с праздничными событиями, например, употребление вяленого мяса и маринованной редьки во время китайского Нового года. В разных регионах используются разные методы маринования и предпочтения в отношении вкуса.
Продвинутые выражения
中文
这道腌制菜品选材考究,制作工艺精湛,充分体现了中国传统饮食文化的精髓。
这道菜的腌制方法传承了几代人的智慧,滋味独特,令人回味无穷。
拼音
Russian
Это маринованное блюдо отличается тщательным отбором ингредиентов и мастерским исполнением, полностью отражая суть традиционной китайской кухни.
Способ маринования этого блюда передается из поколения в поколение, его вкус уникален и незабываем.
Культурные запреты
中文
腌制食品的卫生安全问题需要注意,避免食用变质的腌制食品。在正式场合,避免谈论腌制食品的制作过程中的不洁细节。
拼音
yánzhì shípǐn de wèishēng ānquán wèntí xūyào zhùyì,biànmiǎn shíyòng biànzhì de yánzhì shípǐn。zài zhèngshì chǎnghé,biànmiǎn tánlùn yánzhì shípǐn de zhìzuò guòchéng zhōng de bùjié xìjié。
Russian
Необходимо обратить внимание на вопросы гигиены и безопасности маринованных продуктов, следует избегать употребления испорченных маринованных продуктов. В формальной обстановке следует избегать обсуждения нечистых подробностей процесса приготовления маринованных продуктов.Ключевые точки
中文
腌制菜品在中国的节庆活动中非常常见,尤其是在春节期间。根据年龄和身份的不同,可以选择不同程度的腌制菜品进行品尝和交流。
拼音
Russian
Маринованные блюда очень распространены на китайских праздниках, особенно во время Праздника Весны. В зависимости от возраста и статуса можно выбрать маринованные блюда различного уровня для дегустации и обмена.Советы для практики
中文
可以先从简单的腌制菜品开始练习,例如腌萝卜、腌黄瓜等。
可以模仿对话中提到的场景,与朋友或者家人进行练习。
可以尝试用不同的方式表达相同的意思,例如可以使用更高级的词汇或者更复杂的句型。
拼音
Russian
Можно начать практиковаться с простых маринованных блюд, например, маринованной редьки или маринованных огурцов.
Можно смоделировать ситуации, упомянутые в диалогах, и попрактиковаться с друзьями или членами семьи.
Можно попробовать выразить одно и то же по-разному, например, используя более сложную лексику или более сложные синтаксические конструкции.