辞旧迎新 Прощание со старым и приветствие нового года
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:新年好!祝你新年快乐,万事如意!
B:新年好!谢谢!你也是!希望新的一年我们合作愉快!
C:新年快乐!你们在辞旧迎新的时候有什么特别的习俗吗?
A:我们有贴春联、放鞭炮、吃饺子等习俗,象征着辞旧迎新、好运连连。
B:听起来很有趣!我们那边会在新年的时候和家人一起吃团圆饭,一起庆祝。
C:有机会可以互相交流一下各自的文化习俗。
A:好啊,期待!
拼音
Russian
A: С Новым годом! Желаю тебе счастливого Нового года и всего наилучшего!
B: С Новым годом! Спасибо! Тебе тоже! Надеюсь, в новом году у нас будет плодотворное сотрудничество!
C: С Новым годом! Есть ли у вас какие-нибудь особые традиции, связанные с празднованием Нового года?
A: У нас есть традиции, такие как вывешивание праздничных надписей, запуск фейерверков и поедание пельменей, символизирующие прощание со старым годом и встречу нового года, а также удачу.
B: Звучит интересно! У нас принято отмечать Новый год семейным ужином.
C: Когда-нибудь мы могли бы обменяться нашими культурными традициями.
A: Отлично, жду с нетерпением!
Диалоги 2
中文
A:春节快到了,你准备怎么过?
B:打算回家陪父母,一起吃年夜饭,看春晚。
C:听起来很温馨啊!我们家一般会去寺庙祈福,然后和亲戚朋友聚会。
A:那也很好!不同的习俗,相同的祝福,都是为了祈求新的一年好运。
B:是啊,辞旧迎新,最重要的还是家人团聚。
拼音
Russian
A: Китайский Новый год уже близко, как ты планируешь его провести?
B: Планирую поехать домой, чтобы побыть с родителями, вместе поужинать в канун Нового года и посмотреть праздничный концерт.
C: Звучит очень душевно! Мы обычно ходим в храм помолиться, а затем встречаемся с родственниками и друзьями.
A: Это тоже замечательно! Разные традиции, но одинаковые пожелания — все желают удачи в новом году.
B: Да, в канун Нового года самое главное — семейное воссоединение.
Часто используемые выражения
辞旧迎新
Прощание со старым годом и встреча нового
新年快乐
С Новым годом
万事如意
Всего наилучшего
Культурный фон
中文
辞旧迎新是中国传统节日的重要主题,蕴含着人们对过去岁月的告别和对未来美好生活的期盼。
春节期间,家家户户都会贴春联、放鞭炮、吃饺子等,这些习俗都与辞旧迎新密切相关。
辞旧迎新也体现了中华民族乐观向上、积极进取的精神。
拼音
Russian
Прощание со старым годом и встреча нового — важная тема в традиционных китайских праздниках, в которой отражается прощание людей с прошлым и надежда на лучшую жизнь в будущем.
Во время Праздника Весны каждая семья вывешивает праздничные надписи, запускает фейерверки и ест пельмени. Все эти традиции тесно связаны с прощанием со старым годом и встречей нового.
Прощание со старым годом и встреча нового также отражают оптимистичный, прогрессивный и целеустремлённый дух китайской нации
Продвинутые выражения
中文
辞旧迎新,继往开来
岁末年初,辞旧迎新
金猴献瑞,辞旧迎新
拼音
Russian
Прощание со старым годом и встреча нового, продолжение традиций прошлого
Конец года, прощание со старым, встреча нового
Золотая обезьяна приносит удачу, прощание со старым, встреча нового
Культурные запреты
中文
在辞旧迎新的场合,避免谈论不吉利的话题,例如疾病、死亡等。应保持积极乐观的态度。
拼音
zài cí jiù yíng xīn de chǎnghé, bìmiǎn tánlùn bù jílì de huàtí, lìrú jíbìng, sǐwáng děng。yīng bǎochí jījí lèguān de tàidu。
Russian
В контексте прощания со старым годом и встречи нового следует избегать обсуждения неблагоприятных тем, таких как болезни и смерть. Следует сохранять позитивный и оптимистичный настрой.Ключевые точки
中文
该场景主要用于春节或其他新年庆祝场合,适合家人、朋友、同事等各种人群使用。需要注意的是,语言表达应根据场合和对象进行调整,正式场合用语应更正式一些。
拼音
Russian
Эта сцена в основном используется для празднования Китайского Нового года или других новогодних торжеств и подходит для различных групп людей, таких как семья, друзья и коллеги. Следует помнить, что выражения должны корректироваться в зависимости от случая и адресата. В официальной обстановке следует использовать более формальный язык.Советы для практики
中文
多练习不同语境下的表达,例如正式场合与非正式场合。
尝试用不同的方式表达辞旧迎新的祝福,例如用诗句、谚语等。
注意语气和语调的变化,使表达更生动自然。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в выражениях в разных контекстах, например, в формальной и неформальной обстановке.
Попробуйте выразить пожелания прощания со старым годом и встречи нового разными способами, например, используя стихи или пословицы.
Обращайте внимание на изменение тона и интонации, чтобы сделать выражение более живым и естественным