一团和气 Pagkakaisa
Explanation
「一团和气」指态度和蔼可亲,表面上看起来关系很好,但有时也指互相之间只讲和气,不讲原则,缺乏批评和自我批评,不利于问题的解决。
“Pagkakaisa” ay tumutukoy sa isang palakaibigan at magiliw na saloobin, na mukhang mabuti sa ibabaw, ngunit kung minsan ay tumutukoy din sa mga taong naghahangad lamang ng kapayapaan at binabalewala ang mga prinsipyo, umiiwas sa pagpuna at pananagutan, na hindi nakakatulong sa paglutas ng mga problema.
Origin Story
在一个热闹非凡的集市上,有一位卖糖葫芦的老爷爷。他总是笑眯眯的,热情地招呼着每一个顾客。老爷爷的糖葫芦又香又甜,生意也十分红火。可是,有一天,老爷爷的糖葫芦却怎么也卖不出去。原来,老爷爷的糖葫芦太便宜了,其他商贩为了抢生意,就故意把糖葫芦的价格降得很低,甚至比老爷爷的糖葫芦还便宜。老爷爷看着其他商贩的糖葫芦被抢购一空,而自己的糖葫芦却无人问津,心里十分着急。这时,老爷爷的孙子跑过来,他看到爷爷愁眉苦脸的样子,就问:“爷爷,您为什么不也把糖葫芦的价格降下来呢?”老爷爷叹了一口气,说:“我不能降价。如果我降价了,其他商贩就会更便宜地卖糖葫芦,这样一来,我们都赚不到钱。而且,如果大家都不讲价格,只想着降低成本,最后谁也赚不到钱。”孙子听完爷爷的话,点了点头,说:“我知道了,您是要和大家「一团和气」。”
Sa isang masiglang palengke, isang matandang lalaki ang nagtitinda ng mga kendi. Lagi siyang nakangiti at binabati ang bawat customer ng may pag-iinit. Ang mga kendi ng matandang lalaki ay napakabango at matamis, at ang kanyang negosyo ay napakasigla. Ngunit isang araw, ang mga kendi ng matandang lalaki ay hindi na mabenta. Lumabas na ang mga kendi ng matandang lalaki ay napakamura. Upang maagaw ang negosyo, sadyang ibinaba ng ibang mga tindero ang presyo ng kanilang mga kendi, maging mas mura pa kaysa sa matandang lalaki. Nakita ng matandang lalaki na nabebenta ang mga kendi ng ibang mga tindero, samantalang ang kanya ay hindi na binibili, kaya napakainis niya. Sa oras na iyon, ang apo ng matandang lalaki ay tumakbo papunta sa kanya. Nang makita ang nakasimangot na mukha ng kanyang lolo, nagtanong siya, “Lolo, bakit hindi mo rin ibaba ang presyo ng iyong mga kendi?” Huminga ng malalim ang matandang lalaki at sinabi, “Hindi ko ibababa ang presyo. Kung ibababa ko ang presyo, mas mura pang ibebenta ng ibang mga tindero ang kanilang mga kendi, at pagkatapos ay pare-pareho tayong malulugi. Bukod dito, kung lahat ay mag-iisip lamang ng pagbababa ng gastos at hindi papansinin ang presyo, sa huli ay walang makakakuha ng kita.” Tumango ang apo pagkatapos marinig ang mga salita ng kanyang lolo at sinabi, “Naiintindihan ko na, gusto mong maging “harmonious” sa lahat.”
Usage
「一团和气」常用来形容人际关系表面和谐,但缺乏原则性和批评性。
“Pagkakaisa” ay madalas gamitin upang ilarawan ang mga interpersonal na relasyon na tila magkakasundo sa ibabaw, ngunit kulang sa mga prinsipyo at pagpuna.
Examples
-
他们之间总是刻意保持着「一团和气」,即使意见不合,也从不争论。
tā men zhī jiān zǒng shì kè yì bǎo chí zhe 「yī tuán hé qì」, jí shǐ yì jiàn bù hé, yě cóng bù zhēng lùn。
Lagi silang silab, palaging sinusubukan nilang mapanatili ang “pagkakaisa” sa pagitan nila, kahit na hindi sila sumasang-ayon.
-
领导总是强调「一团和气」,结果工作效率却不高。
lǐng dǎo zǒng shì qiáng diào 「yī tuán hé qì」, jié guǒ gōng zuò xiào lǜ què bù gāo。
Ang lider ay palaging nagbibigay-diin sa “pagkakaisa”, ngunit ang kahusayan ng trabaho ay mababa.
-
会议上大家「一团和气」,没有提出任何不同的意见。
huì yì shàng dà jiā 「yī tuán hé qì」, méi yǒu tí chū rè hé bù tóng de yì jiàn。
Lahat ay “sumang-ayon” sa pulong, walang nagbigay ng ibang opinyon.