一板一眼 mahigpit at tumpak
Explanation
这个成语比喻做事有条理,按部就班,不偏不倚,做事按规矩、按章法办事,一丝不苟。也比喻言语、行动有条理或合规矩。有时也比喻做事死板,不懂得灵活掌握。
Ang idiom na ito ay tumutukoy sa paggawa ng mga bagay sa isang maayos at sistematikong paraan, sinusunod ang mga panuntunan at pamamaraan nang walang paglihis. Inilalarawan din nito ang isang tao na mahigpit at mahigpit sa kanyang pag-uugali. Minsan, ipinahihiwatig nito na ang isang tao ay hindi nababaluktot at hindi makakaangkop.
Origin Story
在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老张的木匠。老张一生勤劳朴实,以做木匠为生。他做东西非常精细,每一件家具都做工精良,一板一眼,没有一丝差错。村里人都说老张做东西是“一板一眼,绝对不会出错”。 有一天,村里来了一位富商,他听说老张手艺高超,便请他帮忙做一件精美的家具。老张答应了,他拿出最好的木材,一板一眼地开始制作。他每天都工作到深夜,精雕细琢,一丝不苟。 终于,家具做好了。富商前来验货,看到家具做工精良,非常满意。他付给老张丰厚的报酬,并夸赞老张的手艺高超。 老张笑着说:“这都是一板一眼做出来的,没有什么特别的。” 富商却说:“你这样的手艺,可不是一般人能做出来的。你这种一板一眼的精神,值得我学习。” 老张听后,只是微微一笑,继续埋头工作。他知道,一板一眼的精神是做任何事都要具备的,只有认真细致,才能做出最好的作品。
Sa isang malayong nayon, nakatira ang isang karpintero na nagngangalang Matandang Zhang. Si Matandang Zhang ay masipag at matapat sa buong buhay niya, kumikita ng pamumuhay bilang isang karpintero. Siya ay napakaingat sa kanyang trabaho, ang bawat piraso ng kasangkapan ay ginawa nang mahusay, mahigpit na sumusunod sa mga patakaran, nang walang anumang pagkakamali. Sinabi ng lahat ng mga taganayon na ang mga kasangkapan ni Matandang Zhang ay
Usage
形容做事有条理,按部就班,不偏不倚。也形容言语、行动有条理或合规矩。有时也比喻做事死板,不懂得灵活掌握。
Ang idiom na ito ay naglalarawan sa isang taong gumagawa ng mga bagay sa isang maayos at sistematikong paraan, nang walang paglihis mula sa mga patakaran.
Examples
-
老师讲课一板一眼,循循善诱。
lǎo shī jiǎng kè yī bǎn yīn yǎn, xún xún shàn yòu.
Ang guro ay nagtuturo ng sistematiko at matiyaga.
-
他的工作一板一眼,从不马虎。
tā de gōng zuò yī bǎn yīn yǎn, cóng bù mǎ hu.
Siya ay nagtatrabaho nang maayos, hindi kailanman pabaya.
-
他说话一板一眼,让人觉得很严肃。
tā shuō huà yī bǎn yīn yǎn, ràng rén jué de hěn yán sù.
Siya ay nagsasalita ng maayos, na nagpapakita sa kanya na seryoso.