万马齐喑 Lahat ng kabayo ay tahimik
Explanation
这个成语比喻社会或政治局面非常沉闷,人民不敢发表意见。
Ang idyom na ito ay ginagamit upang ilarawan ang isang lipunan o isang kalagayan sa politika na napakabagal, at ang mga tao ay hindi naglakas-loob na ipahayag ang kanilang mga opinyon.
Origin Story
在古代,有一个名叫李白的诗人,他看到当时社会风气腐败,政治黑暗,人民生活困苦,却没有人敢站出来说话,于是写下了著名的诗句:“九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。我劝天公重抖擞,不拘一格降人才。”这首诗表达了李白对当时社会现状的不满,以及对改革的渴望。
Noong unang panahon, may isang makata na nagngangalang Li Bai. Nakita niya na ang kapaligiran ng lipunan ay corrupt, ang politika ay madilim, at ang buhay ng mga tao ay miserable, ngunit walang sinuman ang naglakas-loob na magsalita. Kaya't isinulat niya ang mga sikat na linya: “Ang siyam na probinsya ay kumukuha ng enerhiya mula sa hangin at kulog, ang katahimikan ng lahat ng mga kabayo ay nakalulungkot. Hinihikayat ko ang langit na magnilay-nilay at itaguyod ang mga talento nang walang mga paghihigpit.” Ang tulang ito ay nagpapahayag ng hindi kasiyahan ni Li Bai sa kalagayan ng lipunan noong panahong iyon, pati na rin ang kanyang pagnanais para sa reporma.
Usage
这个成语主要用于形容社会或政治局面沉闷,人民不敢发表意见的情况。
Ang idyom na ito ay pangunahing ginagamit upang ilarawan ang isang lipunan o isang kalagayan sa politika na napakabagal, at ang mga tao ay hindi naglakas-loob na ipahayag ang kanilang mga opinyon.
Examples
-
在会议上,大家沉默不语,显得万马齐喑。
zài huì yì shàng, dà jiā chén mò bù yǔ, xiǎn de wàn mǎ qí yīn.
Sa pagpupulong, lahat ay tahimik, parang lahat ng kabayo ay tahimik.
-
面对着腐败的政权,人们万马齐喑,不敢发声。
miàn duì zhe fǔ bài de zhèng quán, rén men wàn mǎ qí yīn, bù gǎn fā shēng.
Sa harap ng isang corrupt na rehimen, ang mga tao ay tahimik, parang lahat ng kabayo ay tahimik.