万马齐喑 Tous les chevaux silencieux
Explanation
这个成语比喻社会或政治局面非常沉闷,人民不敢发表意见。
Ce proverbe est utilisé pour décrire une société ou une situation politique qui est très terne, et les gens n'osent pas exprimer leurs opinions.
Origin Story
在古代,有一个名叫李白的诗人,他看到当时社会风气腐败,政治黑暗,人民生活困苦,却没有人敢站出来说话,于是写下了著名的诗句:“九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。我劝天公重抖擞,不拘一格降人才。”这首诗表达了李白对当时社会现状的不满,以及对改革的渴望。
Dans l'Antiquité, il y avait un poète du nom de Li Bai. Il a vu que l'atmosphère sociale était corrompue, que la politique était sombre et que la vie des gens était misérable, mais personne n'osait parler. Alors il a écrit les célèbres lignes : « Les neuf provinces puisent leur énergie du vent et du tonnerre, le silence de tous les chevaux est douloureux. Je prie le ciel de réfléchir et de promouvoir les talents sans restrictions. » Ce poème exprime la dissatisfaction de Li Bai avec l'état de la société à l'époque, ainsi que son désir de réforme.
Usage
这个成语主要用于形容社会或政治局面沉闷,人民不敢发表意见的情况。
Ce proverbe est utilisé principalement pour décrire une société ou une situation politique qui est terne, et les gens n'osent pas exprimer leurs opinions.
Examples
-
在会议上,大家沉默不语,显得万马齐喑。
zài huì yì shàng, dà jiā chén mò bù yǔ, xiǎn de wàn mǎ qí yīn.
Pendant la réunion, tout le monde était silencieux, on aurait dit que l'atmosphère était morte.
-
面对着腐败的政权,人们万马齐喑,不敢发声。
miàn duì zhe fǔ bài de zhèng quán, rén men wàn mǎ qí yīn, bù gǎn fā shēng.
Face au régime corrompu, les gens étaient silencieux, craignant de parler.