不以为耻 Hindi nahihiya
Explanation
这个成语的意思是:不把羞耻的事情当作羞耻的事情。形容一个人没有羞耻心,不知廉耻。
Ang idiom na ito ay nangangahulugang: Huwag ituring ang mga nakakahiyang bagay na nakakahiya. Inilalarawan nito ang isang taong walang kahihiyan at hindi nakakaalam ng kahihiyan.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫王富贵的人。王富贵天生一副厚脸皮,做起事来毫无廉耻之心。他经常偷鸡摸狗,还总是理直气壮地辩解说:“我这是聪明,你们都是笨蛋!”村里人对他十分厌恶,但又拿他没办法。 有一天,王富贵去集市上赶集。他看见一个卖布的摊主,摊位上摆放着许多精美的布匹。王富贵心生歹念,趁着摊主不注意,偷偷地将一块价值不菲的丝绸藏了起来。结果,他被摊主当场抓获。 摊主怒气冲冲地质问他:“你偷了我的丝绸,怎么还不承认?你难道不以为耻吗?”王富贵却镇定自若地说:“我为什么要承认?我又不是偷的,是我买来的,只是还没付钱而已。” 摊主被他厚颜无耻的样子气得说不出话来,最后只能无奈地报警。警察赶到后,王富贵仍然狡辩,说自己根本没有偷东西。警察见他如此无耻,也不想与他争辩,直接将他带到警局处理。 王富贵被警察带走后,村里人纷纷议论他,说他真是“不以为耻,反以为荣”。王富贵对此却不以为然,反而得意洋洋地对人说:“你们懂什么,这是聪明人的做法!
Noong unang panahon, may isang lalaki na nagngangalang Wang Fugui na nakatira sa isang malayong nayon. Si Wang Fugui ay natural na makapal ang mukha at kumikilos nang walang kahihiyan. Madalas siyang magnakaw ng mga manok at aso, at palaging binibigyang-katwiran ang kanyang sarili sa pamamagitan ng pagsasabi: “Matalino ako, kayo ay mga hangal!” Kinamumuhian siya ng mga taganayon, ngunit wala silang magagawa sa kanya. Isang araw, pumunta si Wang Fugui sa palengke. Nakita niya ang isang nagtitinda ng tela na may stall na puno ng magagandang tela. Nagkaroon ng masamang ideya si Wang Fugui at palihim na nagtago ng mahalagang sutla habang hindi nakatingin ang nagtitinda. Gayunpaman, nahuli siya sa akto. Galit na tinanong siya ng nagtitinda: “Ninakaw mo ang aking sutla, bakit hindi mo aminin? Hindi ka ba nahihiya?” Nanatiling kalmado si Wang Fugui at sinabi: “Bakit ko aaminin? Hindi ko ninakaw iyon, binili ko iyon, hindi pa lang ako nakakabayad.” Napako ang nagtitinda sa galit dahil sa kapalpakan ni Wang Fugui at wala nang nagawa kundi ang tumawag sa pulis. Nang dumating ang pulis, patuloy na itinanggi ni Wang Fugui na nagnakaw siya ng anumang bagay. Nakita ng pulis kung gaano siya ka-walang hiya at ayaw nang makipagtalo sa kanya, diretso nilang dinala siya sa istasyon ng pulis para sa proseso. Pagkatapos dalhin ni Wang Fugui ng pulis, nag-usap-usap ang mga taganayon tungkol sa kanya, sinasabing siya ay talagang
Usage
这个成语用来形容人不知羞耻,不把做错事当回事,通常带有讽刺意味。
Ang idiom na ito ay ginagamit upang ilarawan ang isang taong walang kahihiyan at hindi seryosong tinatrato ang paggawa ng mali. Karaniwang may tono ng sarkasmo.
Examples
-
他竟然不以为耻,反以为荣!
tā jìngrán bù yǐ wéi chǐ, fǎn yǐ wéi róng!
Hindi siya nahihiya, sa halip ay ipinagmamalaki niya!
-
这种行为令人不齿,他竟然不以为耻!
zhè zhǒng xíng wéi lìng rén bù chǐ, tā jìngrán bù yǐ wéi chǐ!
Nakakahiya ang ganyang pag-uugali, at hindi siya nahihiya tungkol dito!