为虎作伥 wei hu zuo chang Maglingkod bilang multo ng Chang para sa tigre

Explanation

这个成语比喻充当恶人的帮凶,指为别人做坏事,帮着别人做坏事。

Ang idyomang ito ay nangangahulugang maging kasabwat ng isang masamang tao, ibig sabihin, gumawa ng mga masasamang bagay para sa iba at tulungan ang iba na gumawa ng mga masasamang bagay.

Origin Story

古代,有一种传说,说被老虎咬死的人,死后会变成伥鬼。伥鬼会听从老虎的命令,为老虎引诱人来吃。老虎要出去觅食的时候,伥鬼就会走在前面,帮助老虎躲避陷阱,找到人之后,伥鬼就会上去抓住那人,把他的衣服脱掉,让老虎吃掉。老虎吃饱了之后,新的伥鬼就会产生,旧的伥鬼就可以自由活动了。人们就把这种行为叫做“为虎作伥”。

Gu dai, you yi zhong chuan shuo, shuo bei hu yao si de ren, si hou hui bian cheng chang gui. Chang gui hui ting cong hu de ming ling, wei hu yin you ren lai chi. Hu yao chu qu mi shi de shi hou, chang gui jiu hui zou zai qian mian, bang zhu hu duo bi xian jing, zhao dao ren zhi hou, chang gui jiu hui shang qu zhu zhu na ren, ba ta de yi fu tuo diao, rang hu chi diao. Hu chi bao le zhi hou, xin de chang gui jiu hui chan sheng, jiu de chang gui jiu ke yi zi you huo dong le. Ren men jiu ba zhe zhong xing wei jiao zuo "wei hu zuo chang".

Noong unang panahon, may isang alamat na nagsasabing ang mga taong nakagat hanggang sa mamatay ng mga tigre ay nagiging mga multo ng Chang pagkatapos mamatay. Ang mga multo ng Chang ay susunod sa mga utos ng tigre at mang-aakit ng mga tao para kainin ng tigre. Kapag ang tigre ay lumalabas para mangaso, ang mga multo ng Chang ay lalakad sa harap, tinutulungan ang tigre na maiwasan ang mga bitag. Sa sandaling makahanap sila ng isang tao, ang mga multo ng Chang ay sasalakay sa tao, tanggalin ang kanyang damit, at hahayaang kainin siya ng tigre. Matapos makakain ang tigre, isang bagong multo ng Chang ang ipinanganak, at ang mga lumang multo ng Chang ay magiging malaya. Tinawag ng mga tao ang gawaing ito na “paglilingkod bilang multo ng Chang para sa tigre”.

Usage

该成语用来形容那些为了自己的利益而帮助坏人做事的人,或是指那些明知错误却依然支持错误行为的人。它带有强烈贬义,常用于批评、讽刺那些助纣为虐、为虎作伥的人。

Gai cheng yu yong lai xing rong na xie wei le zi ji de li yi er bang zhu huai ren zuo shi de ren, huo shi zhi na xie ming zhi cuo wu que yi ran zhi chi cuo wu xing wei de ren. Ta dai you qian liang bian yi, chang yong yu pi ping, feng ci na xie zhu zhou wei nue, wei hu zuo chang de ren.

Ang idyomang ito ay ginagamit upang ilarawan ang mga taong tumutulong sa mga masasamang tao na gumawa ng mga bagay para sa kanilang sariling mga interes, o upang ilarawan ang mga taong alam ang mali ngunit patuloy pa ring sumusuporta sa maling pag-uugali. Mayroon itong malakas na negatibong konotasyon at madalas itong ginagamit upang pintasan at tuksuhin ang mga taong tumutulong sa mga tirano at nagsisilbing mga kasabwat ng mga masasamang tao.

Examples

  • 一些人为了个人利益,不惜~,帮助坏人做坏事。

    Yi xie ren wei le ge ren li yi, bu xi wei hu zuo chang, bang zhu huai ren zuo huai shi.

    Ang ilang tao ay handang tumulong sa mga masasama para sa kanilang sariling kapakanan.

  • 他明明知道这个计划不可行,却依然~,为虎作伥。

    Ta ming ming zhi dao zhe ge ji hua bu ke xing, que yi ran wei hu zuo chang, wei hu zuo chang.

    Alam niyang hindi gagana ang plano, ngunit sinuportahan pa rin niya ito.

  • 我们一定要坚决抵制腐败现象,不能~,助纣为虐。

    Wo men yi ding yao jian jue di zhi fu bai xian xiang, bu neng wei hu zuo chang, zhu zhou wei nue.

    Dapat nating labanan ang korapsyon nang may katatagan, hindi tayo dapat tumulong sa mga masasama.

  • 他为了钱财,不惜~,为坏人提供帮助,最终也受到了法律的制裁。

    Ta wei le qian cai, bu xi wei hu zuo chang, wei huai ren ti gong bang zhu, zui zhong ye shou dao le fa lv de zhi cai.

    Handa siyang tumulong sa mga masasama para sa pera, at sa huli ay pinarusahan siya ng batas.