为虎作伥 wei hu zuo chang Служить призраком Чан для тигра

Explanation

这个成语比喻充当恶人的帮凶,指为别人做坏事,帮着别人做坏事。

Это идиома означает быть сообщником злодея, то есть делать плохие дела для других и помогать другим делать плохие дела.

Origin Story

古代,有一种传说,说被老虎咬死的人,死后会变成伥鬼。伥鬼会听从老虎的命令,为老虎引诱人来吃。老虎要出去觅食的时候,伥鬼就会走在前面,帮助老虎躲避陷阱,找到人之后,伥鬼就会上去抓住那人,把他的衣服脱掉,让老虎吃掉。老虎吃饱了之后,新的伥鬼就会产生,旧的伥鬼就可以自由活动了。人们就把这种行为叫做“为虎作伥”。

Gu dai, you yi zhong chuan shuo, shuo bei hu yao si de ren, si hou hui bian cheng chang gui. Chang gui hui ting cong hu de ming ling, wei hu yin you ren lai chi. Hu yao chu qu mi shi de shi hou, chang gui jiu hui zou zai qian mian, bang zhu hu duo bi xian jing, zhao dao ren zhi hou, chang gui jiu hui shang qu zhu zhu na ren, ba ta de yi fu tuo diao, rang hu chi diao. Hu chi bao le zhi hou, xin de chang gui jiu hui chan sheng, jiu de chang gui jiu ke yi zi you huo dong le. Ren men jiu ba zhe zhong xing wei jiao zuo "wei hu zuo chang".

В древние времена существовала легенда, гласившая, что люди, которых насмерть покусали тигры, после смерти становились призраками Чан. Призраки Чан подчинялись приказам тигра и заманивали людей, чтобы тигр их съел. Когда тигр выходил на охоту, призраки Чан шли впереди, помогая тигру избегать ловушек. Найдя человека, призраки Чан нападали на него, снимали с него одежду и позволяли тигру его съесть. После того, как тигр насыщался, рождался новый призрак Чан, а старый становился свободным. Люди называли это поведение «служить призраком Чан для тигра».

Usage

该成语用来形容那些为了自己的利益而帮助坏人做事的人,或是指那些明知错误却依然支持错误行为的人。它带有强烈贬义,常用于批评、讽刺那些助纣为虐、为虎作伥的人。

Gai cheng yu yong lai xing rong na xie wei le zi ji de li yi er bang zhu huai ren zuo shi de ren, huo shi zhi na xie ming zhi cuo wu que yi ran zhi chi cuo wu xing wei de ren. Ta dai you qian liang bian yi, chang yong yu pi ping, feng ci na xie zhu zhou wei nue, wei hu zuo chang de ren.

Идиома используется для описания тех, кто ради собственных интересов помогает злодеям, или тех, кто, осознавая неправоту, тем не менее поддерживает неправильное поведение. Она имеет сильный уничижительный оттенок и часто используется для критики и насмешки над теми, кто помогает тирану и становится сообщником злодеев.

Examples

  • 一些人为了个人利益,不惜~,帮助坏人做坏事。

    Yi xie ren wei le ge ren li yi, bu xi wei hu zuo chang, bang zhu huai ren zuo huai shi.

    Некоторые люди ради собственной выгоды готовы помогать злодеям.

  • 他明明知道这个计划不可行,却依然~,为虎作伥。

    Ta ming ming zhi dao zhe ge ji hua bu ke xing, que yi ran wei hu zuo chang, wei hu zuo chang.

    Он знал, что план не сработает, но все равно его поддержал.

  • 我们一定要坚决抵制腐败现象,不能~,助纣为虐。

    Wo men yi ding yao jian jue di zhi fu bai xian xiang, bu neng wei hu zuo chang, zhu zhou wei nue.

    Мы должны решительно бороться с коррупцией, не быть соучастниками.

  • 他为了钱财,不惜~,为坏人提供帮助,最终也受到了法律的制裁。

    Ta wei le qian cai, bu xi wei hu zuo chang, wei huai ren ti gong bang zhu, zui zhong ye shou dao le fa lv de zhi cai.

    Он был готов помогать злодеям за деньги, и в конце концов его наказал закон.