为非作恶 wéi fēi zuò è gumawa ng masama

Explanation

指做各种坏事,与“为非作歹”意思相同。

Tumutukoy sa paggawa ng lahat ng uri ng masasamang bagay, na may parehong kahulugan ng “paggawa ng masama”

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿强的年轻人。他从小顽劣,长大后更是为非作恶,偷鸡摸狗,无恶不作。村民们对他忍无可忍,多次劝诫他改过自新,但阿强却置若罔闻,依然我行我素。有一天,阿强闯进村长的家里,企图偷走村长珍藏多年的金玉。村长发现后,大声呼喊,惊动了全村的人。村民们合力将阿强抓获,将他送到了官府。官府对他进行了严厉的惩罚,阿强最终受到了应有的报应。从此以后,村庄里再也没有人敢为非作恶了。这个故事告诉我们,为非作恶终究会受到惩罚,唯有行善积德才能得到好报。

zài yīgè gǔlǎo de cūnzhāng lǐ, zhùzhe yī wèi míng jiào ā qiáng de niánqīng rén. tā cóng xiǎo wánliè, zhǎngdà hòu gèng shì wèifēi zuò'è, tōu jī mō gǒu, wú'è bù zuò. cūnmínmen duì tā rěn wú kě rěn, duō cì quànjiè tā gǎiguò zìxīn, dàn ā qiáng què zhì ruò wǎngwén, yīrán wǒxíng wǒsù. yǒu yītiān, ā qiáng chuǎng jìn cūnzhǎng de jiā lǐ, qǐtú tōu zǒu cūnzhǎng zhēn cáng duō nián de jīn yù. cūnzhǎng fāxiàn hòu, dàshēng hūhǎn, jīngdòng le quán cūn de rén. cūnmínmen hé lì jiāng ā qiáng zhuā huò, jiāng tā sòng dào le guānfǔ. guānfǔ duì tā jìnxíng le yánlì de chéngfá, ā qiáng zuìzhōng shòudào le yìng yǒu de bàoyìng. cóng cǐ yǐhòu, cūnzhāng lǐ zài yě méiyǒu rén gǎn wèifēi zuò'è le. zhège gùshì gàosù wǒmen, wèifēi zuò'è zhōng jiū huì shòudào chéngfá, wéi yǒu xíngshàn jīdé cáinéng dédào hǎo bào.

Sa isang sinaunang nayon, nanirahan ang isang binata na nagngangalang Aqiang. Masama ang ugali niya mula pagkabata, at nang tumanda siya ay gumawa siya ng masama, nanakawan ng mga manok at aso, gumagawa ng lahat ng uri ng kasamaan. Hindi na kinaya ng mga taganayon at paulit-ulit siyang pinayuhan na magbago, ngunit hindi pinansin ni Aqiang ang mga ito at nagpatuloy sa paggawa ng ayon sa kanyang kagustuhan. Isang araw, pumasok si Aqiang sa bahay ng pinuno ng nayon, na nagbabalak magnakaw ng ginto at hiyas na iniingatan ng pinuno ng nayon sa loob ng maraming taon. Nang matuklasan ito ng pinuno ng nayon, sumigaw siya nang malakas, na nagpaalarma sa buong nayon. Pinagtulungan ng mga taganayon na mahuli si Aqiang at ipinadala siya sa tanggapan ng pamahalaan. Pinaparusahan siya nang husto ng tanggapan ng pamahalaan, at sa wakas ay natanggap ni Aqiang ang nararapat na gantimpala. Mula noon, walang sinumang taganayon ang nangahas pang gumawa ng masama. Sinasabi sa atin ng kuwentong ito na ang paggawa ng masama ay mapaparusahan sa huli, at sa pamamagitan lamang ng paggawa ng mabuti at pag-iipon ng kabutihan ay maaaring makatanggap ng mabuting gantimpala.

Usage

作谓语、定语;指做种种坏事。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; zhǐ zuò zhǒng zhǒng huài shì.

Ginagamit bilang panaguri at pang-uri; tumutukoy sa paggawa ng lahat ng uri ng masasamang bagay.

Examples

  • 他为非作恶,最终受到了法律的制裁。

    ta weifeizuò'è, zuìzhōng shòudào le fǎlǜ de zhìcái.

    Gumawa siya ng masama at sa huli ay pinarusahan ng batas.

  • 为了个人利益,他竟然为非作恶,丧尽天良。

    wèile gèrén lìyì, tā jìngrán weifeizuò'è, sàngjìn tiānláng

    Para sa pansariling kapakanan, gumawa nga siya ng masama at nawalan ng konsensya