卿卿我我 Mahal na mahal
Explanation
形容夫妻或相爱的男女十分亲昵。
Inilalarawan nito ang napaka-lapit na ugnayan sa pagitan ng mga mag-asawa o magkasintahan.
Origin Story
话说江南小镇,一对恋人阿强和阿花,自幼青梅竹马,情投意合。阿强家境贫寒,阿花父母反对他们交往,无奈之下,阿强只得外出闯荡,希望能有朝一日衣锦还乡迎娶阿花。数年后,阿强凭借着自己的努力,事业有成,衣锦还乡。他迫不及待地来到阿花家,只见阿花依然美丽动人,只是眉宇间多了几分忧愁。原来,阿花父母为了让她嫁个有钱人,一直逼迫她嫁给一个富家公子。阿花不从,父母便将她软禁在家中。阿强怒闯阿花家,与阿花父母理论,并告诉阿花自己已经成功,可以给她幸福的生活。最终,阿强用自己的真诚打动了阿花的父母,两人终于能够卿卿我我,共度此生。
Sa isang maliit na bayan sa timog Tsina, nanirahan ang isang binata na nagngangalang Aqiang at isang dalaga na nagngangalang Ahua. Sila ay mga kasintahan noong pagkabata, lubos na nagmamahalan. Mahirap ang pamilya ni Aqiang at tinutulan ng mga magulang ni Ahua ang kanilang relasyon, kaya't iniwan ni Aqiang ang tahanan upang maghanap ng kapalaran, umaasang balang araw ay babalik siyang mayaman at pakakasalan si Ahua. Pagkalipas ng maraming taon, dahil sa sipag, nagtagumpay si Aqiang at bumalik sa kanyang bayan. Nagmadali siya sa bahay ni Ahua kung saan nakita niya itong maganda pa rin, bagaman may bahid ng kalungkutan sa mga mata nito. Pinipilit ng mga magulang ni Ahua na pakasalan niya ang isang mayamang lalaki, tumanggi siya at ikinulong sa kanilang tahanan. Sumugod si Aqiang sa kanilang bahay, nakipagtalo sa mga magulang nito at sinabi kay Ahua na nagtagumpay na siya at maibibigay niya ang isang masayang buhay. Sa huli, ang kanyang pagiging tapat ay umantig sa mga magulang ni Ahua at ang magkasintahan ay sa wakas ay nakapanirahan nang sama-sama sa pag-ibig.
Usage
用于描写夫妻或恋人之间亲密的关系。
Ginagamit upang ilarawan ang malapit na ugnayan sa pagitan ng mag-asawa o magkasintahan.
Examples
-
一对恋人卿卿我我,形影不离。
yī duì liàn rén qīng qīng wǒ wǒ xíng yǐng bù lí
Isang magkasintahan ay napakalapit, hindi mapaghihiwalay.
-
他们成婚多年,依然卿卿我我,羡煞旁人。
tā men chéng hūn duō nián yī rán qīng qīng wǒ wǒ xiàn shà páng rén
Sila ay kasal na ng maraming taon, at sila ay napakalapit pa rin, na nagpapangyari sa iba na mainggit.