恩恩爱爱 ēn ēn ài ài mapagmahal

Explanation

形容夫妻或恋人之间感情深厚,相亲相爱。有时也指亲人之间感情深厚。

Inilalarawan nito ang matinding pagmamahal at pag-aalaga sa pagitan ng mag-asawa o magkasintahan. Minsan ginagamit din ito para sa matinding pagmamahal sa pagitan ng mga kapamilya.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一对年轻的夫妻,名叫阿福和阿香。他们从小青梅竹马,两情相悦。结婚后,他们恩恩爱爱,相敬如宾。阿福勤劳肯干,每天上山砍柴,下田耕作,把家务事都打理得井井有条。阿香温柔贤惠,在家操持家务,照顾老人孩子,把家里打理得干净舒适。村里的人都夸他们是一对模范夫妻。有一天,村里来了一个算命先生,他听说阿福和阿香恩恩爱爱,便想看看他们的面相。算命先生仔细端详了他们的面相,然后笑着说:"你们夫妻二人,不仅恩爱,而且长寿!"阿福和阿香听了都很高兴,他们更加珍惜彼此之间的感情,恩恩爱爱地生活下去。

cong qian, zai yi ge xiao shan cun li, zhu zhe yi dui nian qing de fuqi, ming jiao a fu he a xiang. tamen cong xiao qing mei zhu ma, liang qing xiang yue. jie hun hou, tamen en en ai ai, xiang jing ru bin. a fu qin lao ken gan, mei tian shang shan kan chai, xia tian geng zuo, ba jia wu shi dou da li de jing jing you tiao. a xiang wen rou xian hui, zai jia cao chi jia wu, zhao gu lao ren hai zi, ba jia li da li de gan jing shu shi. cun li de ren dou kua tamen shi yi dui mo fan fuqi. you yi tian, cun li lai le yi ge suan ming xian sheng, ta ting shuo a fu he a xiang en en ai ai, bian xiang kan kan tamen de mian xiang. suan ming xian sheng zixi duan xiang le tamen de mian xiang, ran hou xiao zhe shuo: "nimen fuqi er ren, bu jin en ai, er qie chang shou!" a fu he a xiang ting le dou hen gao xing, tamen geng jia zhen xi bi ci zhi jian de gan qing, en en ai ai de shenghuo xia qu.

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, nanirahan ang isang batang mag-asawa na sina Ah Fu at Ah Xiang. Sila ay magkaibigan mula pagkabata, at sila ay nagmahalan. Pagkatapos ng kanilang kasal, sila ay masayang nanirahan nang magkasama, naggalang sa isa't isa. Si Ah Fu ay masipag at masikap; araw-araw ay umaakyat siya sa bundok upang manggatong, at nagtatrabaho sa bukid, inaayos ang lahat ng gawain sa bahay nang maayos. Si Ah Xiang ay mahinahon at mabait, inaasikaso niya ang mga gawain sa bahay, inaalagaan ang mga matatanda at mga bata, tinitiyak na malinis at komportable ang bahay. Pinupuri sila ng lahat ng mga tao sa nayon bilang isang huwarang mag-asawa. Isang araw, isang manghuhula ang dumating sa nayon. Nang marinig na sina Ah Fu at Ah Xiang ay masayang nanirahan nang magkasama, nais niyang makita ang kanilang mga mukha. Maingat na sinuri ng manghuhula ang kanilang mga mukha at pagkatapos ay nakangiting sinabi, "Kayo'y hindi lamang nagmamahalan, kundi'y magtatagal pa kayo!" Sina Ah Fu at Ah Xiang ay labis na natuwa. Mas pinahahalagahan pa nila ang kanilang relasyon at patuloy na namuhay nang masaya.

Usage

用于描写夫妻或恋人之间甜蜜恩爱的感情,也可以用来形容亲人间深厚的感情。

yong yu miaoxie fuqi huo lianren zhi jian tianmi en ai de ganqing, ye keyi yong lai xingrong qin ren jian shenhou de ganqing

Ginagamit upang ilarawan ang matamis at mapagmahal na relasyon sa pagitan ng mag-asawa o magkasintahan, maaari rin itong gamitin upang ilarawan ang matinding pagmamahal sa pagitan ng mga kapamilya.

Examples

  • 他俩恩恩爱爱,令人羡慕。

    ta lia en en ai ai, ling ren xian mu

    Mahal na mahal nila ang isa't isa, nakakainggit.

  • 这对夫妻恩恩爱爱,生活幸福美满。

    zhei dui fuqi en en ai ai, shenghuo xingfu meiman

    Ang mag-asawang ito ay nagmamahalan, at ang kanilang buhay ay puno ng kaligayahan at pagkakaisa.