天打雷劈 tatamaan ng kidlat
Explanation
比喻遭到惩罚,不得好死。常用作咒骂人的话。
Isang metapora para sa parusa, isang masamang wakas. Kadalasang ginagamit bilang sumpa.
Origin Story
话说很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位心地善良的村民老张。他一生勤劳朴实,乐于助人,深受乡里乡亲的爱戴。然而,村里也住着一位恶名昭著的恶霸李员外,他欺压百姓,无恶不作,村民们都对他恨之入骨。一日,李员外又出来作恶,恰巧被老张撞见。老张义正言辞地劝诫李员外,要他改邪归正,为民造福。李员外不仅不听,反而恼羞成怒,扬言要置老张于死地。老张不畏强权,与李员外争论不休,最终李员外气急败坏,拂袖而去。村民们都为老张捏了一把汗,生怕李员外会对他进行报复。然而,就在当晚,一场突如其来的雷雨席卷了整个村庄,天空中电闪雷鸣,震耳欲聋。村民们纷纷躲避,惊恐万分。这时,人们惊奇地发现,李员外的家宅被一道惊雷击中,瞬间化为灰烬。李员外也因此丧命。村民们都认为这是老天爷对李员外的惩罚,是老张的正直和善良感动了上天,才让恶人得到了应有的报应。从此以后,天打雷劈的故事在村里流传开来,村民们更加敬畏老天爷,也更加坚信正义终将战胜邪恶。
Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang mabait na taganayon na nagngangalang Lao Zhang. Siya ay masipag at matapat sa buong buhay niya, masaya na tumulong sa iba, at minamahal ng kanyang mga kapwa taganayon. Gayunpaman, mayroon ding isang kilalang mang-aapi sa nayon, si G. Li, na umaapi sa mga tao at gumagawa ng lahat ng uri ng kasamaan; kinasusuklaman siya ng mga taganayon. Isang araw, habang si G. Li ay gumagawa ulit ng kasamaan, hindi sinasadyang nakasalubong niya si Lao Zhang. Mariin na pinagsabihan ni Lao Zhang si G. Li na baguhin ang kanyang masasamang gawain, gumawa ng mabuti, at pakinabangan ang mga tao. Si G. Li ay hindi lamang tumanggi na makinig, kundi lalong nagalit at nagbanta na papatayin si Lao Zhang. Hindi natakot si Lao Zhang sa kapangyarihan at patuloy na nakipagtalo kay G. Li, hanggang sa wakas ay umalis si G. Li nang galit. Lahat ng mga taganayon ay nag-alala kay Lao Zhang at natakot na gaganti si G. Li sa kanya. Gayunpaman, nang gabing iyon din, isang biglaang bagyo ang humampas sa buong nayon; may mga kidlat at kulog sa langit, at ito ay nakakabingi. Lahat ng mga taganayon ay naghanap ng kanlungan at natakot. Pagkatapos, sa sorpresa ng lahat, ang bahay ni G. Li ay tinamaan ng kidlat at agad na naging abo. Si G. Li ay namatay din dahil dito. Naniniwala ang mga taganayon na ito ay ang parusa ng langit kay G. Li, na ang katapatan at kabaitan ni Lao Zhang ay nakaantig sa langit, at na ang masamang tao ay nakakuha ng nararapat sa kanya. Mula sa araw na iyon, ang kuwento ng "Tian Da Lei Pi" ay kumalat sa buong nayon; ang mga taganayon ay lalong sumasamba sa langit at lalong naniniwala na ang katarungan ay mananaig sa huli.
Usage
用于咒骂或诅咒;比喻受到严厉的惩罚。
Ginagamit upang sumpain o sumpa; isang metapora para sa matinding parusa.
Examples
-
他做坏事太多,迟早要遭天打雷劈!
ta zuo huai shi tai duo, chi zao yao zao tian da lei pi
Gumawa siya ng napakaraming masasamang bagay, maaga o huli ay tatamaan siya ng kidlat!
-
这种人,不得好死,一定会遭天打雷劈!
zheyizhong ren, bude haosi, yiding hui zao tian da lei pi
Ang ganitong uri ng tao, hindi magtatagal, tiyak na tatamaan ng kidlat!