天打雷劈 Tiān dǎ léi pī colpito da un fulmine

Explanation

比喻遭到惩罚,不得好死。常用作咒骂人的话。

Metafora per punizione, una brutta fine. Spesso usato come maledizione.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位心地善良的村民老张。他一生勤劳朴实,乐于助人,深受乡里乡亲的爱戴。然而,村里也住着一位恶名昭著的恶霸李员外,他欺压百姓,无恶不作,村民们都对他恨之入骨。一日,李员外又出来作恶,恰巧被老张撞见。老张义正言辞地劝诫李员外,要他改邪归正,为民造福。李员外不仅不听,反而恼羞成怒,扬言要置老张于死地。老张不畏强权,与李员外争论不休,最终李员外气急败坏,拂袖而去。村民们都为老张捏了一把汗,生怕李员外会对他进行报复。然而,就在当晚,一场突如其来的雷雨席卷了整个村庄,天空中电闪雷鸣,震耳欲聋。村民们纷纷躲避,惊恐万分。这时,人们惊奇地发现,李员外的家宅被一道惊雷击中,瞬间化为灰烬。李员外也因此丧命。村民们都认为这是老天爷对李员外的惩罚,是老张的正直和善良感动了上天,才让恶人得到了应有的报应。从此以后,天打雷劈的故事在村里流传开来,村民们更加敬畏老天爷,也更加坚信正义终将战胜邪恶。

huashuo henjiu yiqian, zai yige pianyuan de xiaoshancun li, zhū zhe yī wèi xin di shangliang de cunmin lao zhang. ta yisheng qinlao pushi, lèyu zhùrén, shen shou xiangli xiangqin de aidaì. rán'ér, cun li ye zhū zhe yī wèi èming zhaozhù de èbà li yuanwai, ta qīyā baixìng, wú è bù zuò, cunmínmen dōu duì tā hèn zhī rù gǔ. yīrì, lǐ yuanwai yòu chūlái zuò è, qiǎqiǎo bèi lǎo zhāng zhuàngjiàn. lǎo zhāng yì zhèng yáncí de quànjiè lǐ yuanwai, yào tā gǎi xié guī zhèng, wèi mín zàofú. lǐ yuanwai bù jǐn bù tīng, fǎn'ér nǎo xiū chéng nù, yángyán yào zhì lǎo zhāng yú sǐ dì. lǎo zhāng bù wèi qiángquán, yǔ lǐ yuanwai zhēnglùn bù xiū, zuìzhōng lǐ yuanwai qìjí bàihuài, fúxiù ér qù. cūn mínmen dōu wèi lǎo zhāng niē le yī bǎ hàn, shēngpà lǐ yuanwai huì duì tā jìnxíng bàofù. rán'ér, jiù zài dāngwǎn, yī cháng tū rú qí lái de léiyǔ xíquǎn le zhěnggè cūn zhuāng, tiān kōng zhōng diànshǎn léimíng, zhèn'ěr lú'óng. cūn mínmen fēnfēn dǒubì, jīngkǒng wànfēn. zhè shí, rénmen jīngqí de fāxiàn, lǐ yuanwai de jiāzhái bèi yīdào jīngléi jī zhòng, shùnjiān huà wéi huī jìn. lǐ yuanwai yě yīncǐ sàng mìng. cūn mínmen dōu rènwéi zhè shì lǎo tiānyé duì lǐ yuanwai de chéngfá, shì lǎo zhāng de zhèngzhí hé shànliáng gǎndòng le shàngtiān, cái ràng èrén dédào le yìngyǒu de bàoyìng. cóng cǐ yǐhòu, tiān dǎ léi pī de gùshì zài cūn lǐ liúchuán kāilái, cūn mínmen gèngjiā jìngwèi lǎo tiānyé, yě gèngjiā jiānxìn zhèngyì zhōng jiāng zhàn shèng xié'è.

C'era una volta, in un remoto villaggio di montagna, viveva un gentile abitante del villaggio di nome Lao Zhang. Era laborioso e onesto per tutta la vita, felice di aiutare gli altri, ed era molto amato dai suoi compaesani. Tuttavia, viveva anche un famigerato bullo nel villaggio, il signor Li, che opprimeva la gente e faceva ogni sorta di malvagità; gli abitanti del villaggio lo odiavano profondamente. Un giorno, mentre il signor Li stava di nuovo facendo del male, casualmente incontrò Lao Zhang. Lao Zhang ammonì giustamente il signor Li a cambiare i suoi modi malvagi, a fare del bene e a beneficiare le persone. Il signor Li non solo si rifiutò di ascoltare, ma si arrabbiò ancora di più e minacciò di uccidere Lao Zhang. Lao Zhang non temeva il potere e continuò a discutere con il signor Li, finché alla fine il signor Li se ne andò con rabbia. Gli abitanti del villaggio erano tutti preoccupati per Lao Zhang e temevano che il signor Li si vendicasse di lui. Tuttavia, proprio quella notte, una tempesta improvvisa colpì l'intero villaggio; c'erano lampi e tuoni nel cielo, ed era assordante. Gli abitanti del villaggio cercarono tutti riparo ed erano terrorizzati. Quindi, con sorpresa di tutti, la casa del signor Li fu colpita da un fulmine e immediatamente si trasformò in cenere. Anche il signor Li morì di conseguenza. Gli abitanti del villaggio credevano che questa fosse la punizione divina per il signor Li, che l'onestà e la gentilezza di Lao Zhang avevano commosso il cielo, e che il malvagio aveva ricevuto il suo meritato castigo. Da quel giorno in poi, la storia di "Tian Da Lei Pi" si diffuse in tutto il villaggio; gli abitanti del villaggio veneravano ancora di più il cielo e credevano ancora più fermamente che la giustizia alla fine trionferà sul male.

Usage

用于咒骂或诅咒;比喻受到严厉的惩罚。

yongyu zhouma huo zǔzhou; bǐyù shòudào yánlì de chéngfá

Usato per maledire o imprecare; metafora per una punizione severa.

Examples

  • 他做坏事太多,迟早要遭天打雷劈!

    ta zuo huai shi tai duo, chi zao yao zao tian da lei pi

    Ha fatto troppe cose cattive, prima o poi sarà colpito da un fulmine!

  • 这种人,不得好死,一定会遭天打雷劈!

    zheyizhong ren, bude haosi, yiding hui zao tian da lei pi

    Questo tipo di persona, non avrà una buona fine, sicuramente sarà colpito da un fulmine!