天打雷劈 Tiān dǎ léi pī 天罰が下る

Explanation

比喻遭到惩罚,不得好死。常用作咒骂人的话。

罰を受けること、悪い結末を意味する比喩。しばしば呪いの言葉として使われる。

Origin Story

话说很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位心地善良的村民老张。他一生勤劳朴实,乐于助人,深受乡里乡亲的爱戴。然而,村里也住着一位恶名昭著的恶霸李员外,他欺压百姓,无恶不作,村民们都对他恨之入骨。一日,李员外又出来作恶,恰巧被老张撞见。老张义正言辞地劝诫李员外,要他改邪归正,为民造福。李员外不仅不听,反而恼羞成怒,扬言要置老张于死地。老张不畏强权,与李员外争论不休,最终李员外气急败坏,拂袖而去。村民们都为老张捏了一把汗,生怕李员外会对他进行报复。然而,就在当晚,一场突如其来的雷雨席卷了整个村庄,天空中电闪雷鸣,震耳欲聋。村民们纷纷躲避,惊恐万分。这时,人们惊奇地发现,李员外的家宅被一道惊雷击中,瞬间化为灰烬。李员外也因此丧命。村民们都认为这是老天爷对李员外的惩罚,是老张的正直和善良感动了上天,才让恶人得到了应有的报应。从此以后,天打雷劈的故事在村里流传开来,村民们更加敬畏老天爷,也更加坚信正义终将战胜邪恶。

huashuo henjiu yiqian, zai yige pianyuan de xiaoshancun li, zhū zhe yī wèi xin di shangliang de cunmin lao zhang. ta yisheng qinlao pushi, lèyu zhùrén, shen shou xiangli xiangqin de aidaì. rán'ér, cun li ye zhū zhe yī wèi èming zhaozhù de èbà li yuanwai, ta qīyā baixìng, wú è bù zuò, cunmínmen dōu duì tā hèn zhī rù gǔ. yīrì, lǐ yuanwai yòu chūlái zuò è, qiǎqiǎo bèi lǎo zhāng zhuàngjiàn. lǎo zhāng yì zhèng yáncí de quànjiè lǐ yuanwai, yào tā gǎi xié guī zhèng, wèi mín zàofú. lǐ yuanwai bù jǐn bù tīng, fǎn'ér nǎo xiū chéng nù, yángyán yào zhì lǎo zhāng yú sǐ dì. lǎo zhāng bù wèi qiángquán, yǔ lǐ yuanwai zhēnglùn bù xiū, zuìzhōng lǐ yuanwai qìjí bàihuài, fúxiù ér qù. cūn mínmen dōu wèi lǎo zhāng niē le yī bǎ hàn, shēngpà lǐ yuanwai huì duì tā jìnxíng bàofù. rán'ér, jiù zài dāngwǎn, yī cháng tū rú qí lái de léiyǔ xíquǎn le zhěnggè cūn zhuāng, tiān kōng zhōng diànshǎn léimíng, zhèn'ěr lú'óng. cūn mínmen fēnfēn dǒubì, jīngkǒng wànfēn. zhè shí, rénmen jīngqí de fāxiàn, lǐ yuanwai de jiāzhái bèi yīdào jīngléi jī zhòng, shùnjiān huà wéi huī jìn. lǐ yuanwai yě yīncǐ sàng mìng. cūn mínmen dōu rènwéi zhè shì lǎo tiānyé duì lǐ yuanwai de chéngfá, shì lǎo zhāng de zhèngzhí hé shànliáng gǎndòng le shàngtiān, cái ràng èrén dédào le yìngyǒu de bàoyìng. cóng cǐ yǐhòu, tiān dǎ léi pī de gùshì zài cūn lǐ liúchuán kāilái, cūn mínmen gèngjiā jìngwèi lǎo tiānyé, yě gèngjiā jiānxìn zhèngyì zhōng jiāng zhàn shèng xié'è.

昔々、遠く離れた山村に、老張という親切な村人が住んでいました。彼は一生懸命働き、正直で、人助けを好む人でした。村人たちに深く愛されていました。しかし、村には悪名高い悪党の李員外も住んでいました。彼は民衆を圧迫し、悪事を働いていました。村人たちは彼を心から憎んでいました。ある日、李員外がまた悪事を働いていると、偶然老張に会いました。老張は正義感をもって李員外を戒め、悪行を改め、民のために尽くすよう諭しました。しかし、李員外は聞く耳を持たず、さらに怒り狂い、老張を殺すと脅しました。老張は権力に屈することなく、李員外と議論を続けました。そして李員外はついに怒って立ち去りました。村人たちは皆、老張を心配し、李員外が仕返しをするのではないかと恐れていました。ところがその夜、突然の雷雨に見舞われました。空は雷鳴と稲妻で、轟音が響き渡りました。村人たちはこぞって避難し、恐怖に慄きました。その時、人々は驚いたことに、李員外の屋敷が落雷に遭い、一瞬にして灰燼に帰しました。李員外も命を落としました。村人たちは、これは天罰だと考えました。老張の正直さと善良さが天を動かし、悪人が当然の報いを受けたのだと信じるようになりました。「天打雷劈」の物語は村に語り継がれ、村人たちはますます天を畏敬し、正義が必ず悪を制するという信念を強めました。

Usage

用于咒骂或诅咒;比喻受到严厉的惩罚。

yongyu zhouma huo zǔzhou; bǐyù shòudào yánlì de chéngfá

呪ったり、のろったりするために使われる;厳しい罰の比喩。

Examples

  • 他做坏事太多,迟早要遭天打雷劈!

    ta zuo huai shi tai duo, chi zao yao zao tian da lei pi

    彼は悪いことをしすぎている、遅かれ早かれ天罰が下るだろう!

  • 这种人,不得好死,一定会遭天打雷劈!

    zheyizhong ren, bude haosi, yiding hui zao tian da lei pi

    こういう人間は、良い終わり方はしないだろう、きっと天罰が下るだろう!