天打雷劈 Tiān dǎ léi pī 하늘의 벌을 받다

Explanation

比喻遭到惩罚,不得好死。常用作咒骂人的话。

벌을 받는 것, 나쁜 결말을 의미하는 비유. 종종 저주하는 말로 사용된다.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏远的小山村里,住着一位心地善良的村民老张。他一生勤劳朴实,乐于助人,深受乡里乡亲的爱戴。然而,村里也住着一位恶名昭著的恶霸李员外,他欺压百姓,无恶不作,村民们都对他恨之入骨。一日,李员外又出来作恶,恰巧被老张撞见。老张义正言辞地劝诫李员外,要他改邪归正,为民造福。李员外不仅不听,反而恼羞成怒,扬言要置老张于死地。老张不畏强权,与李员外争论不休,最终李员外气急败坏,拂袖而去。村民们都为老张捏了一把汗,生怕李员外会对他进行报复。然而,就在当晚,一场突如其来的雷雨席卷了整个村庄,天空中电闪雷鸣,震耳欲聋。村民们纷纷躲避,惊恐万分。这时,人们惊奇地发现,李员外的家宅被一道惊雷击中,瞬间化为灰烬。李员外也因此丧命。村民们都认为这是老天爷对李员外的惩罚,是老张的正直和善良感动了上天,才让恶人得到了应有的报应。从此以后,天打雷劈的故事在村里流传开来,村民们更加敬畏老天爷,也更加坚信正义终将战胜邪恶。

huashuo henjiu yiqian, zai yige pianyuan de xiaoshancun li, zhū zhe yī wèi xin di shangliang de cunmin lao zhang. ta yisheng qinlao pushi, lèyu zhùrén, shen shou xiangli xiangqin de aidaì. rán'ér, cun li ye zhū zhe yī wèi èming zhaozhù de èbà li yuanwai, ta qīyā baixìng, wú è bù zuò, cunmínmen dōu duì tā hèn zhī rù gǔ. yīrì, lǐ yuanwai yòu chūlái zuò è, qiǎqiǎo bèi lǎo zhāng zhuàngjiàn. lǎo zhāng yì zhèng yáncí de quànjiè lǐ yuanwai, yào tā gǎi xié guī zhèng, wèi mín zàofú. lǐ yuanwai bù jǐn bù tīng, fǎn'ér nǎo xiū chéng nù, yángyán yào zhì lǎo zhāng yú sǐ dì. lǎo zhāng bù wèi qiángquán, yǔ lǐ yuanwai zhēnglùn bù xiū, zuìzhōng lǐ yuanwai qìjí bàihuài, fúxiù ér qù. cūn mínmen dōu wèi lǎo zhāng niē le yī bǎ hàn, shēngpà lǐ yuanwai huì duì tā jìnxíng bàofù. rán'ér, jiù zài dāngwǎn, yī cháng tū rú qí lái de léiyǔ xíquǎn le zhěnggè cūn zhuāng, tiān kōng zhōng diànshǎn léimíng, zhèn'ěr lú'óng. cūn mínmen fēnfēn dǒubì, jīngkǒng wànfēn. zhè shí, rénmen jīngqí de fāxiàn, lǐ yuanwai de jiāzhái bèi yīdào jīngléi jī zhòng, shùnjiān huà wéi huī jìn. lǐ yuanwai yě yīncǐ sàng mìng. cūn mínmen dōu rènwéi zhè shì lǎo tiānyé duì lǐ yuanwai de chéngfá, shì lǎo zhāng de zhèngzhí hé shànliáng gǎndòng le shàngtiān, cái ràng èrén dédào le yìngyǒu de bàoyìng. cóng cǐ yǐhòu, tiān dǎ léi pī de gùshì zài cūn lǐ liúchuán kāilái, cūn mínmen gèngjiā jìngwèi lǎo tiānyé, yě gèngjiā jiānxìn zhèngyì zhōng jiāng zhàn shèng xié'è.

옛날 옛날 아주 먼 산골 마을에, 착한 마을 사람 장씨가 살았습니다. 그는 평생 동안 성실하고 정직하게 살았고, 남을 기꺼이 도왔으며, 마을 사람들에게 깊은 사랑을 받았습니다. 그러나 마을에는 악명 높은 악당 이원외도 살고 있었습니다. 그는 백성들을 억압하고 온갖 악행을 저질렀기에 마을 사람들은 그를 깊이 증오했습니다. 어느 날 이원외가 또다시 악행을 저지르려는 것을 장씨가 우연히 목격했습니다. 장씨는 정의로운 태도로 이원외를 꾸짖으며 악행을 뉘우치고 백성을 위해 선행을 베풀라고 권했습니다. 그러나 이원외는 듣지 않고 오히려 화를 내며 장씨를 죽이겠다고 위협했습니다. 장씨는 권력에 굴하지 않고 이원외와 끝까지 논쟁을 벌였습니다. 결국 이원외는 분노에 찬 채 자리를 떠났습니다. 마을 사람들은 모두 장씨를 걱정하며 이원외가 복수할까 봐 두려워했습니다. 그런데 그날 밤, 갑작스러운 폭풍우가 마을을 덮쳤습니다. 하늘에는 번개와 천둥이 울려 퍼졌습니다. 마을 사람들은 모두 겁에 질려 피신했습니다. 그때 사람들은 놀랍게도 이원외의 집이 벼락을 맞아 순식간에 재로 변한 것을 발견했습니다. 이원외도 그 자리에서 목숨을 잃었습니다. 마을 사람들은 이것이 하늘의 벌이라고 생각했습니다. 장씨의 정직함과 선행이 하늘을 감동시켜 악인이 마땅한 벌을 받았다고 믿게 되었습니다. 이후로 '천벌을 받다'라는 이야기는 마을에 전해 내려오며, 마을 사람들은 더욱 하늘을 경외하고 정의가 반드시 악을 이길 것이라는 믿음을 굳게 지녔습니다。

Usage

用于咒骂或诅咒;比喻受到严厉的惩罚。

yongyu zhouma huo zǔzhou; bǐyù shòudào yánlì de chéngfá

저주하거나 저주하기 위해 사용됨; 가혹한 처벌의 비유.

Examples

  • 他做坏事太多,迟早要遭天打雷劈!

    ta zuo huai shi tai duo, chi zao yao zao tian da lei pi

    그는 나쁜 짓을 너무 많이 해서 조만간 하늘의 벌을 받을 것이다!

  • 这种人,不得好死,一定会遭天打雷劈!

    zheyizhong ren, bude haosi, yiding hui zao tian da lei pi

    이런 사람은, 좋은 결말을 맞이하지 못할 것이다, 분명 하늘의 벌을 받을 것이다!