女大须嫁 nǚ dà xū jià Dapat magpakasal ang mga babae

Explanation

指女子成年后应该及时出嫁。这是古代社会的一种传统观念,现在已经不再适用。

Ipinapahiwatig nito na ang mga babae ay dapat magpakasal sa tamang panahon pagkatapos ng pagdadalaga. Ito ay isang tradisyonal na konsepto sa sinaunang lipunan, na hindi na naaangkop sa ngayon.

Origin Story

话说汉朝时期,有个叫王成的书生,家里很贫穷,但他勤奋好学,才华横溢。他一心想要考取功名,光宗耀祖。他有个美丽的女儿,名叫王玉环,到了出嫁的年龄,媒人络绎不绝,王成却犹豫不决。他认为女儿年幼,应该让她继续读书,将来找个更好的夫婿。村里人纷纷议论,说王成迂腐,不知变通,女大须嫁,这是天经地义的道理。王成不为所动,依旧坚持自己的想法。后来,王玉环自己看中了一个秀才,两人情投意合,王成这才同意了这门亲事。王玉环婚后生活幸福美满,还生了一个儿子,考取了状元,实现了王成的心愿。

huà shuō Hàn cháo shíqí, yǒu gè jiào wáng chéng de shūshēng, jiā lǐ hěn pínqióng, dàn tā qínfèn hàoxué, cáihuá héngyì. tā yīxīn xiǎng yào kǎoqǔ gōngmíng, guāngzōng yàozǔ. tā yǒu gè měilì de nǚ'ér, míng jiào wáng yùhuán, dàole chūjià de niánlíng, méirén luòyìbùxué, wáng chéng què yóuyùbùjué. tā rènwéi nǚ'ér niányòu, yīnggāi ràng tā jìxù dúshū, jiānglái zhǎo gè gèng hǎo de fūxù. cūn lǐ rén fēnfēn yìlùn, shuō wáng chéng yūfǔ, bùzhī biàntōng, nǚ dà xū jià, zhè shì tiānjīngdìyì de dàolǐ. wáng chéng bù wéi suǒ dòng, yījiù jiānchí zìjǐ de xiǎngfǎ. hòulái, wáng yùhuán zìjǐ kànzhòng le yīgè xiùcái, liǎng rén qíngtóuyìhé, wáng chéng zhè cái tóngyì le zhè mén qīn shì. wáng yùhuán hūnhòu shēnghuó xìngfú měimǎn, hái shēng le yīgè érzi, kǎoqǔ le zhuàngyuán, shíxiàn le wáng chéng de xīnyuàn.

Sinasabi na noong panahon ng Han Dynasty, may isang iskolar na nagngangalang Wang Cheng, na ang pamilya ay napakahirap, ngunit siya ay masipag at may talento. Siya ay determinado na makamit ang katanyagan at parangalan ang kanyang mga ninuno. Mayroon siyang magandang anak na babae, na nagngangalang Wang Yuhuan, na umabot na sa edad ng pagpapakasal, at maraming mga tagapagpakasal ang dumating, ngunit nag-alinlangan si Wang Cheng. Naniniwala siya na ang kanyang anak na babae ay masyadong bata pa at dapat pang magpatuloy sa kanyang pag-aaral upang makahanap ng mas magandang asawa sa hinaharap. Nagtsismisan ang mga taga-baryo, na sinasabing si Wang Cheng ay luma na, hindi nababaluktot, ang babae ay dapat magpakasal sa edad na maikasal, natural lang iyon. Nanatili si Wang Cheng at nanindigan sa kanyang mga pananaw. Nang maglaon, si Wang Yuhuan ay nagka-inlove sa isang iskolar, kapwa sila nagmamahalan, at pumayag na si Wang Cheng sa kasal. Si Wang Yuhuan ay nabuhay ng isang masayang buhay may-asawa at nanganak ng isang anak na lalaki na kalaunan ay naging isang kilalang iskolar, tinutupad ang hangarin ni Wang Cheng.

Usage

用于描述女子成年后应该出嫁的社会习俗,多用于传统语境。

yòng yú miáoshù nǚzǐ chéngnián hòu yīnggāi chūjià de shèhuì xísú, duō yòng yú chuántǒng yǔjìng

Ginagamit upang ilarawan ang kaugalian sa lipunan na ang mga babae ay dapat magpakasal pagkatapos ng pagdadalaga, kadalasang ginagamit sa tradisyunal na mga konteksto.

Examples

  • 女子到了适婚年龄,父母便开始张罗婚事。

    nǚzǐ dàole shìhūn niánlíng, fùmǔ biàn kāishǐ zhāngluó hūnshì

    Kapag ang babae ay umabot na sa edad na maaaring maikasal, ang mga magulang ay nagsisimulang mag-ayos ng kasal.

  • 她年方二八,女大须嫁,也该考虑个人终身大事了。

    tā niánfāng èrbā, nǚ dà xū jià, yě gāi kǎolǜ gèrén zhōngshēn dàshì le

    Labingwalong taong gulang na siya, nasa edad na siyang maikasal, at dapat na niyang isipin ang kanyang kinabukasan