学而不思则罔 xué ér bù sī zé wǎng Ang pag-aaral na walang pag-iisip ay humahantong sa kalituhan

Explanation

这句成语出自《论语·为政》,意思是学习只看书而不思考,就会被迷惑,难以真正理解;而思考而不学习,就会疑惑,难以深入。学习与思考相辅相成。

Ang kasabihang ito ay nagmula sa Analects ni Confucius, na nangangahulugang kung mag-aaral ka lamang nang walang pag-iisip, maliligaw ka at mahihirapan kang lubos na maunawaan; samantalang ang pag-iisip nang walang pag-aaral ay hahantong sa pagkalito at mahihirapan kang maging malalim. Ang pag-aaral at pag-iisip ay nagpupuno sa isa't isa.

Origin Story

春秋时期,孔子周游列国,他常常告诫学生们要勤奋学习,但更要积极思考。有一次,他来到一个山清水秀的地方,看到一群孩子在溪边玩耍,其中一个孩子一边看书一边沉思,另一个孩子只是机械地背诵书本上的内容,孔子指着他们对弟子们说道:“看,那个思考的孩子会逐渐获得真知,而那个只背诵的孩子却永远停留在表面的理解上。学习而不思考,就会被知识所迷惑,所以学习要思考,思考也要学习,二者缺一不可。”

chūn qiū shí qī, kǒng zǐ zhōu yóu liè guó, tā cháng cháng gào jiè xué shēng men yào qín fèn xué xí, dàn gèng yào jī jí sī kǎo. yǒu yī cì, tā lái dào yīgè shān qīng shuǐ xiù de dì fāng, kàn dào yī qún hái zi zài xī biān wán shuǎ, qí zhōng yīgè hái zi yī biān kàn shū yī biān chén sī, lìng yīgè hái zi zhǐ shì jī xìe de bèi sòng shū běn shàng de nèi róng, kǒng zǐ zhǐ zhe tā men duì dì zǐ men shuō dào: “kàn, nàge sī kǎo de hái zi huì zhú jiàn huò dé zhēn zhī, ér nàge zhǐ bèi sòng de hái zi què yǒng yuǎn tíng liú zài biǎo miàn de lǐ jiě shàng. xué xí ér bù sī kǎo, jiù huì bèi zhī shì suǒ mó huò, suǒ yǐ xué xí yào sī kǎo, sī kǎo yě yào xué xí, èr zhě quē yī bù kě.

Noong panahon ng tagsibol at taglagas, naglakbay si Confucius sa iba't ibang mga estado, madalas na pinagagalitan ang kanyang mga estudyante na mag-aral nang masigasig, ngunit higit sa lahat, upang aktibong mag-isip. Minsan, nakarating siya sa isang magandang lugar, kung saan nakakita siya ng isang grupo ng mga bata na naglalaro sa tabi ng isang sapa. Isang bata ang nagbabasa ng isang libro at nagmumuni-muni, habang ang isa pa ay mekanikal na binibigkas ang nilalaman ng libro. Itinuro sila ni Confucius at sinabi sa kanyang mga estudyante: "Tingnan ninyo, ang batang nag-iisip ay unti-unting makakakuha ng tunay na kaalaman, habang ang batang nagbabasa lamang ay mananatili sa mababaw na antas ng pag-unawa. Ang pag-aaral nang walang pag-iisip ay hahantong sa pagiging naliligaw ng kaalaman, kaya dapat nating pag-isipan ang ating pinag-aaralan at pag-aralan ang ating pinag-iisipan; pareho silang mahalaga."

Usage

常用于劝诫人们学习要认真思考,不能死记硬背,要学以致用。

cháng yòng yú quàn jiè rén men xué xí yào rèn zhēn sī kǎo, bù néng sǐ jì yìng bèi, yào xué yǐ zhì yòng

Ang kasabihang ito ay madalas gamitin upang magbigay babala sa mga tao na ang pag-aaral ay dapat na sinamahan ng maingat na pag-iisip, hindi pag-memorize, at ang kaalaman ay dapat gamitin sa praktika.

Examples

  • 纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。

    zhǐ shàng dé lái zhōng jué qiǎn, jué zhī cǐ shì yào gōng xíng

    Ang pag-aaral mula sa mga libro lamang ay hindi sapat; kinakailangan ang karanasan.

  • 只读书不实践,就会被蒙蔽,一事无成。

    zhǐ dú shū bù shí jiàn, jiù huì bèi méng bì, yī shì wú chéng

    Ang pagbabasa lamang ay hindi sapat, kinakailangan ang pagninilay-nilay upang lubos na maunawaan.